Y en tu majestad. - La repetición de esta palabra desde el último verso (conjunción incluida) es sospechosa, especialmente porque la LXX., Seguida de la Vulg., Traducen, “Directo (tus flechas o tu puntería”).

Conduzca prósperamente ... - Literalmente, proceda, conduzca; expresando, según un uso común del hebreo, por dos verbos lo que expresamos por adverbio y verbo.

Porque de ... - Mejor, En nombre de. Entonces LXX. y Vulg. Existe una dificultad por la ausencia de la conjunción en hebreo antes del último de la tríada de virtudes. La LXX. tenerlo, pero puede haberlo suministrado, como lo hace la Versión Autorizada. Algunos traducen "justicia mansa" o, cambiando levemente el acento, "el justo afligido".

Y tu mano derecha enseñará ... - Si mantenemos esta traducción, debemos imaginar al guerrero con su mano derecha extendida, señalando al enemigo al que está a punto de golpear con sus flechas mortales. Pero incluso esto parece algo manso; y como el verbo traducido "enseñar" se usa en 1 Samuel 20:20 para "disparar flechas", y las "flechas" se mencionan inmediatamente en el siguiente versículo, parece obvio traducir: Y tu mano derecha disparará terrores, o, terriblemente. (Comp. Salmo 65:5 )

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad