Congregación. - Esta traducción proviene de una derivación errónea de la palabra hebrea êlem, que ofrece cierta dificultad. Como se señaló, debe significar silencio ( título comp. Salmo 56 , el único otro lugar en el que ocurre); y algunos, sin tener en cuenta el sentido, dirían: "¿Verdad en silencio habláis justicia?" De las muchas conjeturas sobre el pasaje, podemos elegir entre leer elim (abreviatura de elîm = dioses ), y aquí, como en Éxodo 21:6 ; Éxodo 22:8 ; Salmo 82:6 , aplicado a los jueces ) y ulam (con la LXX.

, Siríaco y árabe, en el sentido de pero. Hablar justicia es, por supuesto, pronunciar un juicio justo. Si preferimos el primero de estos (con la mayoría de los eruditos modernos), es mejor tomar hijos de hombres en el acusativo que en el vocativo, ¿juzgáis con equidad a los hijos de los hombres?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad