Verso 34. Sacó el arco a la ventura. Se supone que disparó, como hacían los arqueros en general, sin apuntar a ninguna persona en particular.

La palabra לתמו lethummo, que traducimos en su sencillez, se ha entendido de diversas maneras: en su integridad, en su rectitud; en su perfección; es decir, al máximo de su habilidad y fuerza. Este es el significado más probable; y puede implicar tanto la puntería como la potencia, teniendo su blanco a la vista. En los casos en que los arqueros deseaban hacer la mayor ejecución, inclinaban sus arcos y tiraban hasta que la cuerda subtendida hacía retroceder la flecha hasta su cabeza. Esto no lo podían hacer siempre, porque requería toda su fuerza; y no podían esforzarse al máximo cada vez y seguir descargando muchos disparos. Nuestra vieja balada nacional del Chevy-chace menciona la muerte de Sir Hugh Montgomery, que había matado al Conde Percy, casi de la misma manera en que Ahab parece haber sido disparado: -

"Y así murieron estos dos nobles,

cuyo valor nadie pudo manchar:

Un arquero inglés percibió entonces

Que su noble señor fue asesinado,

Que tenía un arco doblado en su mano

Hecho de un fiel árbol;

Una flecha, de un metro de largo,

hasta la cabeza dibujó;

Contra Sir Hugh Montgomery entonces

Así de bien puso su flecha,

El ala de ganso gris que había en ella

En la sangre de su corazón se mojó".

Entre las articulaciones del arnés. "Entre la coraza y la parte inferior del casco"; y entonces la flecha debe pasar por el cuello, justo por encima del pecho: o "entre la coraza y los pantalones"; y entonces la flecha debe pasar por el abdomen, o justo donde la armadura de los muslos se une a la que cubre el pecho y el vientre.

La Vulgata dice Inter pulmonem et stomachum; "Entre los pulmones y el estómago"; por consiguiente, en la región del corazón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad