Versículo Apocalipsis 2:17 . El maná escondido.  Era una tradición constante de los judíos que el rey Josías escondió el arca del pacto, las tablas de piedra, la vara de Aarón, el aceite de la santa unción y la olla del maná cuando los caldeos tomaron Jerusalén  y que todo esto será restaurado en los días del Mesías. Este maná estaba escondido , pero Cristo promete dárselo al vencedor. Jesús es el arca, el aceite, la vara, el testimonio y el maná. El que es partícipe de su gracia tiene todas esas cosas en su sentido y perfección espiritual.

Y le dará una piedra blanca.  

I. Se supone que por la piedra blanca se quiere decir perdón o absolución y la prueba de ello; y que aquí se alude a la costumbre que tenían los jueces en los tiempos antiguos, que acostumbraban dar sus sufragios conguijarros blancos y negros ; los que dieron lo primero fueron para absolver al culpable, los que dieron lo segundo fueron para su condenación . Esto es mencionado por Ovidio, Metam. liberación xv., ver. 41:

Mos erat antiquus, niveis atrisque lapillis,

Su damnare reos, illis absuelve culpa.

Nunc quoque sic lata est sententia tristis.

 

"Había una costumbre antigua, y aún permanece,

Que vida o muerte por sufragios ordena:

Se arrojan piedras blancas y negras dentro de una urna ,

Los primeros absuelven , pero el destino está en los últimos ".

DRYDEN.

II. Otros suponen que aquí se alude a los conquistadores en los juegos públicos, que no sólo eran conducidos con gran pompa a la ciudad a que pertenecían, sino que se les daba una piedra blanca , con su nombre inscrito en ella ; cuya insignia les daba derecho, durante toda su vida, a mantenerse a expensas del público. Véase Pind., Olymp . vii. 159, y los Escolios allí; y vea las colecciones en Wetstein y la nota de Rosenmuller. Estos fueron llamados teselas entre los romanos, y de estos había varios tipos.

1. Tesserae conviviales , que respondían exactamente a nuestras tarjetas de invitación , o boletos de entrada a una fiesta o banquete público; cuando el invitado presentaba su tesela era admitido. La mención del maná escondido aquí puede parecer dar a entender que hay una referencia a estas teselas de convivencia , ya sea entregadas al vencedor en los juegos públicos, dándole derecho a ser alimentado a expensas del público, o a un amigo en particular, invitándolo a una comida familiar o a un banquete público.

2. Había teselas inscritas con diferentes clases de cosas, tales como provisiones, prendas de vestir, vasos de oro o plata, caballos, yeguas, esclavos, etc. Éstos eran a veces arrojados por los emperadores romanos entre la multitud en los teatros, y el que podía arrebataba uno y al sacarlo recibía aquel, cuyo nombre estaba inscrito en él. Pero de Dio Casio parece que esas teselas eran pequeñas bolas de madera, mientras que las teselas en general eran cuadradas , de ahí su nombre, por tener cuatro lados, ángulos o esquinas .Illi τεσσαρην, vel τεσσαραν vocabant figuram quamvis quadratam, quae quatuor angulos haberet ; y estos estaban hechos de piedra, mármol, hueso o marfil, plomo, bronce u otro metal. Véase Pitiscus .

3. Tesserae frumentariae , o boletos para recibir grano en las distribuciones públicas de maíz; el nombre de la persona que había de recibir, y la cantidad de grano; estando ambos inscritos en este distintivo o billete. A los que no necesitaban esta provisión pública para sí mismos se les permitía vender su boleto, y el portador tenía derecho a la cantidad de grano mencionada en él.

4. Pero el más notable de estos instrumentos eran las tesserae hospitales , que se daban como insignias de amistad y alianza , y en las que se grababa algún dibujo, como testimonio de que se había hecho un contrato de amistad entre las partes. Se tomaba un pequeño trozo cuadrado oblongo de madera, hueso, piedra o marfil, y se dividía en dos partes iguales, en las que cada una de las partes escribía su propio nombre, y luego lo intercambiaban con el otro.  Esto se conservó cuidadosamente y se transmitió incluso a la posteridad en la misma familia; y al producir esto cuando viajaban, les dio un derecho mutuo a los portadores de una recepción amable y un entretenimiento hospitalario en las casas de los demás. Es a esta costumbre a la que se refiere Plauto en su POENULUS, acto. v., escena. 2, ver. 80, en la entrevista entre Agorastocles y su desconocido tío Hanno .

HANNO.-¡O mi popularis, salve!

 

AGORASTOCLES.-Et tu edepol, quisquis es.

Et si quid opus est, quaeso, die atque impera,

Popularitatis caussa.

HAN.-Habeo gratiam.

Verum ego hic hospitium habeo: Antidamae filium

Quaero; commonstra, si novisti, Agorastoclem.

Ecquem adolescentem tu hic novisti Agorastoclem?

AGOR.-Siquidem tu Antidamarchi quaeris adoptatitium,

Ego sum ipsus, quem tu quaeris.

HAN.---¡Em! Quid ego audio?

AGOR.-Antidamae gnatum me esse.

HAN.-----si ita est, tesseram

Conferre si vis hospitalem , eccam adtuli.

AGOR.-Agedum huc ostende; est par probe: nam habeo domi.

HAN.-¡Oh mi hospes, salve multum! nam mihi tuus pater,

Pater tuus ergo, hospes Antidamas fuit.

Haec mihi hospitalis tessera cum illo fuit.

AGOR.-Ergo hic apud me hospitium tibi praebebitur.

Nam haud repudio hospitium, neque Carthaginem:

Inde sum oriundus.

HAN.--- Di dent tibi omnes quae velis.

HANNO.-¡Salve, paisano mío!

AGORASTOCLES.-Te saludo también a ti, en nombre de Pólux, quienquiera que seas. Y si tienes necesidad de algo, habla, te lo ruego; y obtendrás lo que pides, por cortesía.

HANNO.-Te lo agradezco, pero aquí tengo alojamiento; Busco al hijo de Antidamas. Dime si conoces a Agorastocles. ¿Conoces en este lugar al joven Agorastocles?

AGORASTOCLES.-Si buscas al hijo adoptivo de Antidamarco, yo soy la persona que buscas.

HANNO.-¡Ja! ¿Qué escucho?

AGORASTOCLES.-Oíste que soy hijo de Antidamas.

HANNO.-Si es así, compara, si quieres, la tesela hospitalaria ; aquí está, lo he traído conmigo.

AGORASTOCLES.-Ven pues, tócala aquí: es la contrapartida exacta; Tengo el otro en casa.

HANNO.-Oh, amigo mío, me alegro mucho de verte, porque tu padre era mi amigo; por eso Antidamas tu padre fue mi huésped. Repartí con él esta hospitalaria tesela .

AGORASTOCLES.-Por tanto, se te dará hospedaje conmigo; Respeto la hospitalidad y amo a Cartago, donde nací.

HANNO.-¡Que todos los dioses te concedan lo que quieras!

La tesela tomada en este sentido, parece haber sido una especie de cuenta ; y las dos partes fueron comparadas entre sí para determinar la verdad. Ahora bien, es muy probable que San Juan pueda aludir a esto; porque en este modo de interpretación cada parte del versículo es consistente. 1. La palabra ψηφος no significa necesariamente piedra de ningún tipo, sino sufragio, sentencia, voto decisivo; y en este lugar parece responder a la tesela . La tesela que tenía Hanón, nos dice en su lengua púnica , estaba inscrita con la imagen o nombre de su dios. "Sigillum hospitii mei est tabula sculpta, conjus sculptura est Deus meus. Esta es la interpretación de las palabras púnicas al comienzo del 5º acto anterior del Poenulus , tal como las da Bochart . 2. La persona que lo poseía tenía derecho a hospitalidad en la casa de quien lo dio originalmente, porque en referencia a esto se hizo el contrato amistoso .3. Los nombres de las personas contratantes, o alguna figura , se escribieron en la tesela, que conmemoraba el contrato amistoso; y como las partes se permutaban, nadie podía saber aquel nombre o artificio , ni el motivo del contrato, sino el que lo recibía . 4. Esta, una vez producida, daba al portador derecho a los oficios de hospitalidad; él fue acomodado con comida, alojamiento, etc., en la medida en que estos fueron necesarios y a esto se puede referir el comer del maná escondido,  pero, ¿qué significa esto en el lenguaje de Cristo? 1. Que la persona sea llevada a un estado íntimo de amistad con él. 2. Que este contrato sea atestiguado a la parte por alguna señal, signo o sello especial, al cual podrá recurrir para sustentar su pretensión e identificar su persona. Esto es probablemente lo que en otros lugares se llama las arras del Espíritu ; Efesios 1:14 , y los lugares a los que se refiere. Aquel, pues, que ha recibido y retiene el testimonio del Espíritu de que es adoptado en la familia celestial , puede reclamar humildemente, en virtud de él, su sostén del pan y del agua de vida; el maná escondido -toda gracia del Espíritu de Dios; y el árbol de la vida-la inmortalidad, o la glorificación final de su cuerpo y alma por toda la eternidad. 3. Por este estado de gracia en que es llevado, adquiere un nuevo nombre , el nombre de hijo de Dios ; las arras del Espíritu, la tesela , que ha recibido, le muestra este nuevo nombre. 4. Y este nombre de hijo de Dios nadie lo puede conocer ni comprender, sino el que ha recibido la tessera o testimonio divino. 5. Como su Amigo y Redentor se encuentra en todas partes, porque llena los cielos y la tierra, en todas partes puede, conservando esta tesela , reclamar dirección, socorro, apoyo, gracia y gloria; y por eso los privilegios del que vence son los más grandes y gloriosos que se puedan imaginar.

Para una descripción más detallada de las teselas de los antiguos, así como de los grabados de varios, véase Graevii Thesaur.; Pitisci Léxico .; y Suplemento Poleni ; y los autores a los que se refieren estos escritores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad