Versículo Isaías 18:4 . Porque así me dijo el Señor - "Porque así me ha dicho JEHOVÁ". El tema de la parte restante de este capítulo es que Dios consolaría y apoyaría a su propio pueblo, aunque amenazado de destrucción inmediata por los asirios; que los grandes designios de Senaquerib y sus poderosos esfuerzos contra ellos se verían frustrados; y que sus grandes expectativas se verían abortadas, cuando las creía maduras y a punto de ser coronadas por el éxito; que la mayor parte de su ejército se convirtiera en presa de las bestias del campo y de las aves del cielo, (pues éste es el significado de la alegoría que continúa a lo largo de los versículos quinto y sexto); y que Egipto, liberado de su opresión y vengado por la mano de Dios de los agravios que había sufrido, diera gracias por la maravillosa liberación, tanto de sí mismo como de los judíos, de este poderosísimo adversario.

Como un claro calor - "Como el claro calor". Las mismas imágenes son empleadas por un poeta árabe: -

Solis more fervens, dum frigus; quumque ardet

Sirius, tum vero frigus ipse et umbra.


Que se ilustra en la nota por un pasaje similar de otro poeta árabe: -

Calor est hyeme, refrigerium aestate.

Excerpta ex Hamasa; publicado por Schultens, al final de la Gramática árabe de Erpenius, p. 425.

Sobre las hierbas - "Después de la lluvia". "אור aur significa aquí lluvia, según lo que se dice Job 36:11 : 'La nube esparce su lluvia'". - Kimchi . ¿ En qué lugar de Job la paráfrasis caldea sí explica אורו auro por מטריה matereyh ; y así de nuevo Job 36:21Job 36:30 . Este significado de la palabra parece tener el mejor sentido en este lugar; sería de desear que estuviera mejor apoyado.

En el calor de la siega - "En el día de la siega". Para בחם bechom, en el calor, catorce MSS, (varios antiguos,) la Septuaginta, Siríaco, Árabe y Vulgata leen ביום beyom, en el día. El error parece haber surgido de כחם kechom en la línea anterior.
 

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad