Versículo Isaías 44:11 . Sus compañeros.  חבריו chaberaiv : pero עבדיו abadaiv, sus siervos o adoradores, es la lectura de uno de los MSS de De Rossi, y del caldeo.

Y los obreros, son de los hombres - "Hasta los mismos obreros se sonrojarán". No sé si alguien ha interpretado estas palabras en un sentido aceptable: וחרשים המה מאדם vecharashim hemmah meadam. La Vulgata y nuestros traductores, los han traducido muy justamente, tal como están escritos y señalados en el texto: Fabri enim sunt ex hominibus. "Y los obreros son de los hombres". De donde los comentaristas no han podido sacar nada digno del profeta. He dado otra explicación del lugar; bastante agradable al contexto, si puede deducirse de las palabras mismas. Presumo que אדם adam, rubuit, puede significar erubuit, estar rojo por vergüenza, así como por cualquier otra causa; aunque no puedo producir ningún ejemplo de ello en ese sentido particular; y la palabra en el texto que yo señalaría מאדם meoddam; o si alguien objetara la irregularidad del número, yo leería מאדמים meoddamim. Pero más bien creo que la irregularidad de la construcción ha sido la causa de la oscuridad, y ha dado lugar a la puntuación errónea. A veces se pone el singular por el plural. Véase Salmo 68:31 ; y el participio para el tiempo futuro, ver Isaías 40:11 . - L

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad