Versículo 7. Se burló de sus sábados.  משבתה mishbatteha . Algunos sostienen que los sábados no se refieren aquí. La Septuaginta dice κατοικεσια αυτης, "su habitación"; el caldeo , על טובהא al tubaha , "sus cosas buenas"; el siríaco , [siríaco] al toboroh , "su incumplimiento". La Vulgata y el árabe concuerdan con el hebreo. Algunos de mis MSS más antiguos tienen la palabra en plural, משבתיה mishbatteyha , "sus sábados". Una multitud de MSS de Kennicott . tenen la misma lectura. Los judíos fueron despreciados por los paganos por guardar el sábado . Juvenal se burla de ellos por eso: -

_____cui septima quaeque fuit lux

Ignava et partem vitae non attigit ullam.

sábado _ v.

"Para quienes cada séptimo día era un espacio en blanco, y no formaba parte alguna de su vida".

San Agustín representa a Séneca haciendo lo mismo: - Inutiliter id eos facere afirmans, quod septimani ferme partem aetatis suae perdent vacando, et multa in tempore Urgencia non agendo laedantur. "Que perdieron la séptima parte de su vida por guardar sus sábados; y se dañaron a sí mismos al abstenerse de realizar muchas cosas necesarias en tales tiempos". No consideró que el calendario y las costumbres romanas les daban muchos más días de descanso que los que Dios había prescrito en sábados a los judíos. El sábado es una ordenanza muy sabia y benéfica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad