Versículo Oseas 1:9 . Llámalo Lo-ammi. לא עמי Lo-ammi , "No es Pueblo mío"; por lo que inmediatamente se da la razón:

Vosotros no sois mi pueblo, y yo no seré vuestro Dios.  La palabra DIOS no es añadida aquí por ninguna de las versiones antiguas o MSS.; y, sin embargo, la construcción lo requiere absolutamente, como observa correctamente Houbigant , quien piensa que la lectura actual es לא אהיה לכם lo eheyeh lachem , "No seré para ti", una corrupción de la palabra אלחיכם eloheychem , "tu Dios". "Es extraño que no haya varias lecturas sobre este versículo en ningún manuscrito descubierto hasta ahora. En dos de los más antiguos míos hay un espacio en blanco de media línea después de la última palabra; y así está en las Biblias masoréticas, aunque el sentido no es completo, porque evidentemente continúa en el versículo siguiente. Probablemente Dios se refiere a las palabras, Éxodo 3:14 : אהיה אשר אהיה Yo soy el que soy. Yo soy , אהיה eheyeh, - Yo seré , me ha enviado  a vosotros, no seré vuestro eheyeh , es decir, no seré vuestro Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad