Versículo 12. Así ninguna fuente puede dar agua salada y agua dulce... Para la lectura del texto común, que es οὑτως ουδεμια πηγη ἁλυκον και γλυκυ ποιησαι ὑδωρ, por lo que ninguna fuente puede producir agua salada y dulce , hay varias otras lecturas en los MSS. y versiones. La palabra ουτως, so , que hace de esto una continuación de la comparación en Santiago 3:11 , falta en ABC, una con la otra, con el armenio y el siríaco antiguo ; el siríaco posterior lo tiene en el margen con un asterisco. ABC, otros cinco, con el copto, Vulgata , una copia de Itala , y Cirilo , tienen ουτε ἁλυκον γλυκυ ποιησαι ὑδωρ, ni el agua salada puede producir dulce . En el siríaco y el árabe de Erpen, es, De la misma manera, el agua dulce no puede volverse amarga; y el agua amarga no puede volverse dulce . La lectura verdadera parece ser: Ni el agua salada puede producir dulce , ni el mar puede producir agua dulce ; y esta es una nueva comparación, y no una inferencia de Santiago 3:11 .

Esta lectura la ha admitido Griesbach en el texto; y de ella el Profesor White , en su Crisews , dice, Lectio indubie genuina , "una lectura indudablemente genuina". Por lo tanto, hay cuatro comparaciones distintas aquí:

1. Una fuente no puede producir agua dulce y amarga.

2. Una higuera no puede producir frutos de olivo.

3. Una vid no puede producir higos.

4. El agua salada no se puede endulzar. Es decir, según las operaciones ordinarias de la naturaleza, estas cosas son imposibles. El análisis químico está fuera de cuestión.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad