Si ella, por favor, no su maestro ,. "Sé mal en los ojos de su maestro" P; y él no tiene gusto de ella, y le encanta, no siendo agradable en su persona, temperamento o conducta, para que no elija la que su esposa:

que le ha comprometido a él ; pero no completó el matrimonio, como lo prometió, cuando la compró, o al menos dio motivo para esperar que lo hiciera; Porque, según los cánones judíos, una perla hebrea podría no ser vendida, sino a alguien que se sentía bajo la obligación de defenderla a sí misma, o su hijo, cuando estaba aptos para ser prometida Q; Y así dice Jarchi, debería defensor de ella, y llevarla a ser su esposa, por el dinero de su compra es el dinero de sus defectos. Hay una lectura doble de este pasaje, el Keri o la lectura marginal que seguimos; El CETIB, o texto escrito, es: "Quién no le ha comprometido", ambos pueden ser tomados, "que no le ha comprometido a él", como dijo que lo haría, o como se esperaba si debería; Porque, había sido realmente comprometido, lo que sigue no se pudo haber hecho:

entonces le permitirá ser canjeado ; ella está a la edad, y apta para el matrimonio, y su maestro no está preocupado por casarse con ella, su padre la redimirá, como el Targum de Jonathan; Fue incumbiendo que él hiciera eso, ya que estaba en su amo, dejarla ser redimido, admitir la redención de ella; o si, según, Aben Ezra dice, ella se redimió a sí misma, o su padre o una de sus relaciones, si estuviera cerca de los seis años (el final de ellos), estimaron cuántos años había servido, y cuántos estaban todavía. hasta el séptimo, o hasta el momento en que está en su propio poder, y de acuerdo con el cálculo fue la redención: por lo tanto, por ejemplo, como lo es por otros R pone, si se le compró durante seis libras, entonces una libra es El servicio de cada año; Y si se redimió ella misma, su maestro despegó del dinero por los años que había servido; O, por lo tanto, si se le compró por sesenta peniquel, y había servido dos años, debe pagarle cuarenta peniques, y así liberarla:

para venderla a una nación extraña, debe no tener poder; es decir, a otro hombre, como ambos targums de Onkelos y Jonathan, incluso a un israelita que era de otra familia, a quien no pertenecía el derecho de redención; porque para vender un israelita, hombre o mujer, a un gentil, o una de otra nación, no estaba permitido de en ningún caso, como observa Josefo T; Pero el significado es que no tenía poder para venderla a otro, aunque de la misma nación, para ser su sierreide; Este poder ni su maestro ni su padre tenían, como afirma Jarchi, se redimió, y en su propio poder:

viendo que ha tratado de manera engañosa con su ; Al no cumplir con su promesa, hecha a su padre cuando le vendió a él, o no respondiendo a la expectativa que había criado en ella; y especialmente él se ocupó de ella con ella, si la había corrompido y, sin embargo, se negó a comprometerse y casarse con ella.

P רעה בעיני "Mala en Oculis", Montanus; "Mala Videbitur en Oculis", Junius Tremellius "Mala Fuerit en Oculis", Drusius. q maimon. Hilchot abadim, c. 4. secta. 11. en misn. Kidushin, C. 1. secta. 2. r Bartenora en Kidush. ib. s maimon. en ib. t antiguo. l. dieciséis. C. 1. secta. 1.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad