y a Sarah, dijo: He aquí, le he dado a tu hermano mil [piezas] de plata ,. O shekels of Silver, como los Targums de Jonathan y Jerusalén, que, si dos chelines y seis peniques de nuestro dinero, ascienden a ciento veinticinco libras; aunque quizás pequeñas piezas de plata, actualmente en este país, pueden ser destinadas, que no valían tanto. Algunos piensan que las ovejas, bueyes, c. Abimelech le había dado a Abraham, valían tantas piezas de plata: pero parece que le dio un poco más allá de ellos, y principalmente para el uso de Sarah, como se observará en lo sucesivo, ya que las palabras están dirigidas a ella, y en la que allí Es una expresión de corte brusca, llamando a Abraham su hermano, y no a su marido, lo que lo pone en mente y la supera con su equívoco y disimulación:

he aquí, él [es] para ti una cobertura de los ojos, a todo lo que [son] contigo ; Una protección de su persona y castidad: por lo que se dice que un marido, en nuestro idioma, en nuestro idioma, es una cubierta a su esposa, y ella, bajo una cubierta, ya que ahora se sabe que Abraham es el marido de Sarah, sería para el futuro. cubriéndola, que nadie debería mirarla, y la deseo, y la lleva a ser su esposa; Y también sería una protección a sus doncellas que estaban con ella, las esposas de sus sirvientes, que también podrían no ser tomadas de él: pero parece mejor referirlo al don de las mil piezas de plata y leer. Las palabras, "He aquí, esto es para ti, la cubierta de los ojos"; Así que los targums de Jonathan y Jerusalén; Porque las palabras son un sarcasmo mordido continuo en Sarah; Cuando Abimelech, ella, ella, llama a Abraham, su hermano en la cláusula precedente, por lo que, en esto, le dice que le había dado tanto dinero para comprarle un velo, y para suministrarle velos de vez en cuando para cubrir sus ojos. que nadie podría ser tentado a la lujuria después de ella, y que podría ser sabido que ella era una mujer casada; Porque en estos países, las mujeres casadas llevaban velos por distinción,.

Génesis 24:65; Y así, por lo que no debe ser por otro, ni sería engañado por ella; y no solo este dinero se le ha dado a comprar velos para ella, sino también para sus sirvientes también que estaban casados, que podrían ser sabes ser propiedad de otra persona; Aunque esta última frase "a", o "con todo lo que [están] contigo", puedo entender, no de las personas, sino de las cosas, incluso de todas las chicas que Abimelech le había dado mientras estaba en su casa; Estos no lo hicieron, volvieron a tomar de nuevo, pero los continuó con ella, ya sea por el uso anterior, o lo que sea que ella complaciera; y la siguiente frase,.

y con todas las [Other] , como lo hacemos, lo que hace una parada considerable, debe, de acuerdo con los acentos, se lea con lo que sigue, "y con todo esto fue ella ella reprobó "k; Así que Aben Ezra; y para que sean las palabras de Moisés, observando, que, y con todo esto que Abimelech había dicho y hecho,.

por lo tanto, se reprodujo ; Sarah fue reprobado por decir que Abraham era su hermano: o las palabras pueden ser prestadas, por lo que, y así, antes de que ella fuera reprendida "l; ante su esposo, y ante los cortesanos de Abimelech, y tal vez antes de sus propios sirvientes; Aunque Ainsworth, y otros, los llevan a ser las palabras de Abimelec, y las hacen ", y todo eso", o "todo esto es que seas reprendido", o instruido; Todo lo que he dicho y hecho es para este fin, para que seas advertido y tenga cuidado con el futuro para hablar verdad, sin cualquier equívoco, y no llamar a Abraham Tu hermano, cuando él es tu marido.

h הוא לך ταυτα εσται σοι, septiembre. "HOE ERIT TIBI", V. L. Schmidt; Así que la versión de Tigurine, Montanus, Jarchi Ben Melech. I לכל אשר אתך "cum omni quod techum est", Schmidt. K ואת כל ונככת "et sic cum omnibus reprehensa est", munster. L "Atque Ita Coram Omnibus Increpata Fuit", Noldii Concord. Ebr. Parte. pag. 314. No. 1219. M "atque haec omnia, ut erudita sis", junius tremellius "reprehensa es", de dieu.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad