y llegará a pasar, [que] en lugar de un olor dulce habrá un hedor ,. En lugar de "especias", o en el lugar donde ponen especias, llevaban almizcleas, o tenían sus botellas de olor, de ungüento precioso y aromático, bálsamo y mirra, y tales como las cosas g, a saber, en sus pechos, debería haber un "hedor" o putrefacción, derivado de las úlceras y enfermedades del cuerpo,.

Zacarías 14:12 Las versiones Septuagint, Syriac y Arabic, lo hacen "polvo"; o esto puede referirse a la unción de su cabello con ungüento de Myrrh y otras cosas, que dio un aroma agradable; Pero en lugar de esto habría una costra, dando un mal olor, Isaías 3:17.

y en lugar de una faja una renta ; tales como se hace en tiempos de luto y angustia, o por el enemigo. Las versiones de septuagint y árabes lo hacen, una "cuerda"; En lugar de fichas curiosas, forjadas con oro y plata, no deben tener nada más que una cuerda sobre sus lomos. El targum es,.

"En el lugar donde se unen las fajas, serán marcas de golpe; ''.

Rayas, cortes, ver Isaías 10:34, ya sea por golpes del enemigo, por quien deberían tomarse, o por la mano de Dios, siendo heridos de llagas y úlceras, para que No debe ser capaz de llevar fajas sobre ellos; o "agujeros", en su ropa o piel:

y en lugar de ajustar bien la calvicie del cabello ; En lugar de cabello trenzado, y cerraduras acurrucadas, mantenidas en orden, habría costras, úlceras, lepra, o tales enfermedades, ya que causaría que el cabello se caiga, y deje una calvicie. Las versiones de septuaginta y árabe lo hacen, "en lugar del adorno de oro de la cabeza, tendrás calvicie para tus obras"; y la versión siríaca, "en lugar de gemas, incisiones":

y en lugar de un stomacher una codificación de cepilladora ; La palabra para un "stomacher" solo se usa en este lugar; Según Kimchi, significa una faja muy amplia; Pero Aben Ezra dice que era una prenda delgada bordada, que fue puesta sobre todo el resto de la ropa; Tal vez algo como una "mantilla". La versión de Septuagint lo hace, "en lugar de la prenda trabajada con púrpura"; y así la versión siríaca, "en lugar de sus jacintos, o purples"; y la versión árabe, "en lugar de tu ropa de seda, serás girt with sackcloth"; que usualmente se hizo en tiempos de angustia y luto:

[y] quema en lugar de la belleza ; Ya sea a través de los rayos abrasadores del sol, siendo despojados de sus capuchas y velos; o más bien, esto debe entenderse de los carbúnculos, y tales como las úlceras en la quema de calor en sus caras, que una vez fueron hermosas, y se enorgullecieron en; aunque la palabra hebrea כי parece más bien ser una preposición que un sustantivo; Así que Jarchi, cuya nota es,.

"Porque esto es apto para ser para ellos en lugar de la belleza, con lo que se han enorgullecido, ''.

o se han levantado; y así en su brillo sobre el Talmud H, donde esta cláusula, con el contexto, se cita y se cita, parafraseada,.

"Porque todas estas cosas vendrán a ti en lugar de tu belleza; ''.

y esta cláusula se puede leer en relación con lo siguiente, "debido a la belleza", o "en lugar de la belleza, tus hombres caerán", c. Y así el Targum,.

"Esta venganza se tomará en ellos, porque han cometido fornicación en su belleza, tus hermosos hombres serán asesinados por la espada. ''.

La versión siríaca es: "Debido a que su belleza se corrompa", y esas versiones que parecen haber dejado de lado esta cláusula, pero conservan algo al comienzo del próximo verso Isaías 3:25

g misn. Sabbat, c. 6. secta. 3. h t. Bab. Sabbat, fol. 62. 2.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad