seguramente ha llevado a nuestros peniques, y llevó nuestras tristezas ,. O "sin embargo", como Gussetius K; A pesar del uso anterior de él; aunque es una verdad cierta y indudable, que Cristo no solo asumió una verdadera naturaleza humana, capaz de tristeza y pena, sino que tomó todas las enfermedades naturales sin pecado; o su naturaleza humana estaba sujeta a tal, como hambre, sed, cansancio, c. Y a todo el dolor y dolor que surja de ellos; Los mismos penas y afines, fue responsable de nosotros, y, por lo tanto, llamamos y, por lo tanto, tuvo una simpatía con los hombres bajo aflicción y problemas; Y, para mostrar su espíritu simpatizante, curó todo tipo de enfermedades corporales; y también, para mostrar su poder, sanó las enfermedades del alma, al llevar los pecados de su pueblo y la satisfacción por ellos; Ya que él que podría hacerlo, uno podría hacer el otro; Por lo tanto, el evangelista aplica este pasaje a la curación de enfermedades corporales, Mateo 8:17, aunque el significado principal de las palabras puede ser, que todas las penas y las afines que Bore de Cristo no fueron para ninguna pecados de los suyos, pero por los pecados de su pueblo; Por lo tanto, estas afines y dolores significan el castigo del pecado, y se ponen por los pecados, la causa de ellos y por lo que el apóstol les interpreta que Cristo está llevando nuestros pecados en su propio cuerpo en el árbol, 1 Pedro 2:24, y las versiones de septuagint y árabes hacen las palabras aquí ", lleva nuestros pecados"; y el targum es,.

"Por lo que a los que camina para nuestros pecados; ''.

estos se están pidiendo sobre él, como se dice después, fue aburrido por él como la garantía de su pueblo; y la satisfacción que se hace para ellos por sus sufrimientos y la muerte, se llevan y se llevan, ya no se vean más:

Sin embargo, lo hicimos afectado, herido de Dios y afligido ; así que, de hecho, fue por la espada de la justicia divina, que fue despertada contra él, y con la que estaba afectado y herido, como parado en la habitación de su pueblo; Pero entonces no fue por ningún pecado propio, como lo imaginaron los judíos, sino por los pecados de los que era un sustituto; Miraron a todos sus dolores y problemas en la vida, y en la muerte, como el justo juicio de Dios sobre él por algunas enormidades gruesas, había sido culpable de; Pero en esto se equivocaron. La versión latina de Vulgate es: "Lo estimamos como persona lepraus"; Y así, Aquila y Symmachus hacen la palabra; y de ahí que los judíos llaman al Mesías un leproso l; ellos dicen,.

"Un leproso de la casa del rabino es su nombre ''.

Como se dice, "seguramente él ha llevado a nuestros peniques", c. Lo que demuestra que los antiguos judíos entendieron esta profecía del Mesías, aunque se producen para demostrar un carácter equivocado; Y así se aplica a él en otros escritos antiguos de los suyos; Mateo 8:17. Las palabras están por algunas renderizadas, "y lo consideramos afectado, herido de Dios", y "humillado"; ¿Qué versión de las palabras demostró la conversión de varios judíos en África, como Andradius y otros se relacionaron con n; Por el cual percibían el pasaje, no se entiende de un mero hombre, sino de Dios hecho al hombre, y de su humillación y su sufrimiento en la naturaleza humana.

k ebr. Comentario. pag. 41. אכן "Verumtamen", Junius Tremellius, Piscator "et Tamen", así que algunos son Vatablus. l t. Bab. SANHEDRIN, FOM. 98. 2. M מכה אלהים "Percussum deum", Sanctius. n vid. Santium en LOC.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad