todos los hermanos de los pobres lo odian ,. Lo desprecian a causa su pobreza; Lo descuidan, y no cuidan de él; Lo consideran un reproche, y no eligen tenerlo; Todo lo que puede ser interpretado un odio de él.

¿Cuánto más van a sus amigos lejos de él ? o "su amigo", cada uno de sus amigos; o "su vecino" L: porque si sus hermanos, que son su propia carne y sangre, muestran tanta falta de respeto a él; Mucho más, aquellos que son solo sus vecinos, o estaban en la amistad con él mientras estaban en la prosperidad; Estos se marchitan a una distancia de él, y no se acercan a él, ahora es pobre y en apuros; ver Job 19:13.

Él lo persigue con las palabras; [Aun] que están queriendo [para él] ; o, "ellos [son] no" m; Él los presiona con súplicas serias para aliviarlo; Insta a sus propias palabras y promesas, y busca argumentos de ellos, y los usa hasta donde irán; Pero todos significan nada; Sus propias palabras y peticiones no son para ningún propósito; Y sus palabras y promesas son todo humo y vapor, vano y vacío. Algunos entienden esto, como la Gersom, no del pobre hombre que sigue las palabras vanas y las promesas vacías, y los boyas a sí mismos por ellos que tal una y esa una ha prometido ser su amigo, de la cual no viene nada; Pero del amigo que se separa del pobre hombre, y lo persigue con palabras de acusación, lo que lo cobró como culpa exitosa de que él es pobre; ¿Qué acusaciones no son ciertas?. Este es uno de los quince lugares observados por los Masoretes, en los que se escribe לא, "no", y lee לו, "a él": ambos pueden ser retenidos, y lea ", [son] no a él" o; no es rentable para él; O sus propias palabras, sus peticiones; o las palabras de los demás, sus promesas.

l מרעהו "Amicus Ejus", Vatablus; "Ominis Amicus", Cocceius; I. mi. "Quisque Amicorum Ejus", Michaelis. M לא המה "No Sunter II", Junius Tremillius "et Non Hunt, Mercerus. N "Nihil Illa", Cocceius, Schultens. o vid. Amamae antibarbo. Bibliliar. l. 3. pag. 742.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad