And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

Et quand il a vu que , [ wayar' (H7200) Les juifs, jaloux d'attribuer au prophète l'émotion de peur, comme dérogatoire à son caractère élevé, ont réglé la ponctuation de ce mot pour qu'il soit renvoyé à raa'aah (H7200), voir; au lieu de yaaree' (H3372), avoir peur. Mais il est évident d'après toute la teneur du contexte que son vol précipité et lointain a été provoqué par l'influence d'une peur soudaine].

Il se leva et partit pour sa vie. Il entra dans Jizreel plein d'espoir. Mais un message de la reine irrité et au cœur dur, promettant une vengeance rapide pour ses prêtres massacrés, dissipa toutes ses visions brillantes de l'avenir. Il est probable, cependant, que dans le tempérament actuel du peuple, même elle n'aurait pas pu oser imposer violemment la main au serveur du Seigneur, et l'a volontairement menacé parce qu'elle ne pouvait plus faire. La menace a produit l'effet escompté, car sa foi lui a soudain échoué. Il s'est enfui du royaume dans la partie la plus méridionale des territoires de Juda; il ne s'estimait pas non plus en sécurité même là, mais renvoyant son serviteur, il résolut de se réfugier parmi les recoins des montagnes du Sinaï, et y aspirait à la mort (Jaques 5:17) (Pye Smith, «Scripture Témoignage», p. 380). Cette dépression soudaine et extraordinaire de l'esprit venait d'une trop grande confiance inspirée par les miracles accomplis au Carmel et par la disposition que les gens y manifestaient. S'il était resté ferme et inébranlable, l'impression sur l'esprit d'Achab et du peuple en général aurait pu être suivie de bons résultats. Mais il avait été exalté au-dessus de la mesure (2 Corinthiens 12:7 - 2 Corinthiens 12:9), et étant livré à lui-même, le grand prophète , au lieu de montrer la scission indomptable d'un martyr, s'enfuit de son poste de service.

Continue après la publicité
Continue après la publicité