When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

Quand j'appelle au souvenir ... Cela a augmenté son 'désir de voir' Timothy. [C Delta G f g, Vulgate, lire lambanoon (G2983). Mais 'Aleph (') A, laboon (G2983), 'quand j'ai appelé au souvenir:' impliquant un incident récent (peut-être la lâcheté contrastée de l'hypocrite Démas, qui l'avait abandonné) lui avait rappelé la sincérité de la foi de Timothy.] «Ayant reçu le rappel». [ Anamneesis (G364), quand on se rappelle quelque chose du passé; hupomneesis (G5280), lorsque l'un est rappelé par un autre (2 Pierre 3:1).]

La foi qui est en toi , [ tees (G3588) en ( G1722) soi (G4671)] - pas simplement, comme Alford, "c'était en toi". Quel , [ heetis (G3748)] - 'le qui:' comme étant ce qui en particulier .

Dwelt , [ enookeesen (G1774)] - 'a fait son logement' (Jean 14:23). Le passé implique qu'ils étaient maintenant morts.

D'abord. Le pedigree familial de la foi à demeure a commencé d'abord avec Lois, la plus éloignée des ancêtres de Timothy que Paul connaissait.

Mère Eunice - une juive croyante; mais son père était un Grec - i: e., un païen (Actes 16:1). La foi du parent unique sanctifiait l'enfant (1 Corinthiens 7:14; 2 Timothée 3:15). Elle a probablement été convertie lors de la première visite de Paul à Lystre (Actes 14:6 - Actes 14:7). C’est une coïncidence non conçue, et donc une marque de vérité, que dans Actes 16:1, tout comme ici, la croyance de la mère seule soit mentionnée, alors qu’aucune le père («Horae Paulinae» de Paley).

Et , [ de (G1161)] - 'mais;' i: e., nonobstant les apparences (Alford). Plutôt, «en plus». Plus Paul est convaincu de la foi de Timothy, plus il l'exhorte à susciter le don de Dieu (Lion).

Persuadé que - il habite "en toi aussi". La foi de sa mère et de sa grand-mère est le stimulant utilisé pour attiser sa foi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité