Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Par conséquent, il s'est disputé (ou "discuté") dans la synagogue avec les juifs, et avec les personnes pieuses.

Le deuxième "avec" ici doit être omis; pour les Juifs et les personnes pieuses se réunissant dans la synagogue, la discussion était avec les deux à la fois. Le sens n'est pas qu'il est allé vers les Juifs parce que les Gentils Athéniens étaient imprégnés d'idolâtrie; mais, `` C'est pourquoi il se mit lui-même à élever la voix vers la cité-idole, mais, comme sa manière était, il commença par les Juifs, '' et, peut-être, tout en les félicitant pour leur foi plus pure, il les réprimandait pour leur manque de zèle pour permettre, sans réprimande, une telle idolâtrie autour d'eux.

Et sur le marché - ou "market-place", en tant que lieu de villégiature,

Tous les jours avec ceux qui l'ont rencontré , [ tous (G3588) paratungchanontas (G3909)] - qui s'est trouvé là ou est venu sur son chemin.

Continue après la publicité
Continue après la publicité