Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

Repentez-vous donc de votre méchanceté, et priez Dieu - `priez le Seigneur 'est évidemment la vraie lecture ici [ kuriou (G2962), avec 'Aleph (') ABCDE, etc .; le Peshito Syriaque; certains manuscrits de la Vulgate et d'autres versions - pas tou (G3588) Theou (G2316), et donc Lachmann et Tischendorf],

Si peut-être la pensée de ton cœur peut t'être pardonnée - cette expression de doute quant à son pardon étant destinée à lui faire comprendre la grandeur de son péché et à le réveiller alarme dans son esprit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité