And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

Et c'est arrivé, comme Peter passait à travers tous les [trimestres]. Nos traducteurs semblent ici avoir inséré un mauvais supplément, car ce qui suit montre assez clairement que il ne s'agit pas de lieux, mais de personnes. Le but de l'historien est de nous informer que l'apôtre a fait une tournée d'inspection sur visite parmi tous les disciples à travers le pays. Le supplément, par conséquent, s'il en était besoin, devrait être:

Il est descendu aussi vers les saints qui habitaient à Lydda. Mais aucun supplément n'est requis, "comme Peter a traversé tout" [ dia (G1223) pantoon (G3956)] étant rendu tout à fait intelligible par la clause suivante. (Donc la Vulgate, Calvin, Beza et presque tous les interprètes modernes.) Lydda est (dit Robinson) à environ 10 ou 12 miles au sud-est de Joppa - la même chose que l'hébreu Lod (Esdras 2:33; Néhémie 7:37); et la Diospolis grecque.

Continue après la publicité
Continue après la publicité