If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

Afin que tu puisses craindre ce nom glorieux et effrayant. Cela aurait été mieux ici, et dans de nombreux autres passages, si nos traducteurs avaient conservé le terme original, "Yahvé ton Dieu." Dans le contrat public que Dieu a passé avec la nation d'Israël, la préface aux commandements promulgués était ainsi libellée: "Je suis Yahvé ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte" (Exode 20:2).

C'était un développement de l'énoncé prophétique de Noé à Sem. Mais Pharaon n'avait jamais entendu parler du nom Yahvé (Exode 5:1 - Exode 5:2), et Moïse n'en savait rien jusqu'à ce que , lors de son appel à sa légation divine, il fut pour la première fois informé du nom de Dieu pendant la théocratie extraordinaire (Exode 3:13 - Exode 3:15; Exode 6:3).

De tout cela, il apparaît que Yahvé devait être le nom de Dieu au cours de la théocratie. Et il est très remarquable que, depuis l'expiration de la théocratie, ce nom national de Dieu ait cessé chez les Juifs, qui, par l'influence d'une superstition aveugle, n'osent pas prononcer le nom. Ceci, donc, qui devait être "le nom et le mémorial de Dieu à toutes les générations" - à savoir, de la nation juive - a pris fin avec la théocratie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité