The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

Le gardien a dit: Le matin vient, et aussi la nuit. Réponse du prophète, Puis le matin (la prospérité) arrive, et (peu après suit) la nuit ( adversité). Bien que vous Iduméens puissiez avoir une lueur de prospérité, elle sera bientôt de nouveau suivie par l'adversité (cf. Malachie 1:4). Dans la mesure où vous vous réjouissez de la chute de Jérusalem, et que vous vous êtes emparé de la partie méridionale de la terre des Juifs en leur absence pendant la captivité. Cette vue est favorisée par Abdias 1:10 - Abdias 1:21.

Si vous voulez vous renseigner, renseignez-vous - si vous choisissez de me consulter à nouveau, vous devez le faire; mais vous serez toujours renvoyé avec la même réponse. Des phrases similaires se produisent, Genèse 43:14; 2 Rois 7:4; Esther 4:16. L'hébreu [ baa`aah (H1158)] pour "inquire" exprime une recherche fervente; le cœur bouillant, avec empressement (cf. Ésaïe 64:2).

Revenez, venez - `revenez, 'et vous n'obtiendrez pas de meilleure réponse, même si vous venez souvent et avec empressement. Cela me paraît préférable à la conception de la conversion qui est considérée comme le seul moyen d’obtenir la prospérité. «Convertissez-vous à Dieu (et ensuite), venez» (Gesenius). Vous recevrez alors une réponse plus favorable. Mais il n'y a aucune allusion à la conversion d'Edom dans aucun mot de tout le «fardeau de Dumah»; il n'y en a pas non plus dans le cas des deux autres nations du chapitre - Babylone et Arabie.

Probablement dans les guerres entre l'Assyrie et l'Egypte. L'Idumée et l'Arabie se trouvaient quelque peu sur la ligne de marche intermédiaire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité