Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

Emporte-toi avec une puissante captivité - plutôt, mªTalTelkaa (H2904) TalTeelaah (H2925), de tuwl (H2904)," cast "(1 Samuel 18:11; 1 Samuel 20:33); «te rejettera d'un coup puissant» (Maurer). "Puissant" - littéralement, "comme un homme puissant" (hébreu, geber (H1397), un guerrier puissant: donc Job 38:3). Puisque les accents hébreux séparent «jet» de «homme puissant», et la construction par laquelle ce dernier est mis en apposition avec le premier est étrange, peut-être vaut-il mieux traduire, «te rejettera avec un casting, homme puissant comme tu l'art «le premier est étrange, peut-être vaut-il mieux traduire,« te rejettera avec une distribution, un homme puissant comme tu es »(dans ta propre estime).

Et vous couvrira sûrement - à savoir, de honte, là où vous élève un monument pour vous couvrir de renommée - littéralement, "vous couvrir vous couvrira" [ wª`oTªkaa (H5844) `aaToh (H5844)]. Certains pensent qu'il est fait allusion à la couverture des visages des criminels avant l'exécution (Esther 7:8). Grotius remarque que le même verbe est utilisé dans Lévitique 13:45, du lépreux couvrant sa lèvre supérieure; d'où certains déduisent que Shebna a été frappée de lèpre. Le chaldaïque soutient la version anglaise, «te couvrira de confusion:» cf. Psaume 109:29.

Continue après la publicité
Continue après la publicité