For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

Car (comme) un jeune homme épouse une vierge, (ainsi) tes fils t'épouseront. "Tes fils" - Lowth préfère changer les points, qui sont de aucune autorité en hébreu: 'thy constructeur' ou 'restaurateur' ( bonayik (H1129) pour baanaayik (H1121 ). La forme plurielle «tes bâtisseurs» est utilisée par Dieu pour exprimer sa plénitude infinie, comme l'hébreu en Ésaïe 54:5, "ton créateur est tes maris"), i: e., Dieu: car dans la clause parallèle, et dans Ésaïe 62:4, Dieu est impliqué comme étant "marié" avec elle; alors que ses «fils» pourraient difficilement épouser leur mère: et dans Ésaïe 49:18, on dit qu'ils sont ses ornements de mariée, pas son mari. Mais «tes fils» signifie simplement tes citoyens; et «vous épousera» signifie, habitera en vous, Jérusalem. Les points massorétiques ne doivent pas être modifiés de manière imprudente. Le chaldaïque, la Septante, la Vulgate, le syriaque et l'arabe les soutiennent ainsi que la lecture de la version anglaise. En Orient, aucun jeune homme n'épouse une veuve, mais presque toujours une vierge.

(Comme) l'époux se réjouit de l'épouse, (ainsi) ton Dieu se réjouira de toi - comme l'époux se réjouit de la possession de l'épouse (Ésaïe 65:19; Jérémie 32:41; Sophonie 3:17).

Continue après la publicité
Continue après la publicité