Ésaïe 63:1

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. Le Messie approchant de Jérusalem, après avoir vengé son peuple de lui et de ses ennemis, est représ... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:2

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? POURQUOI (ES-TU) ROUGE DANS TES VÊTEMENTS? ... Le prophète demande pourquoi ses vêtements sont "teints" et "rouges". WINEFAT - plutôt, le pressoir, où les raisins étaient foulés aux pieds, d'où le j... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:3

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. J'AI FOULÉ SEUL LE PRESSOIR; ET DU PEUPLE (IL N'Y EN AVAIT) AUCUN... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:4

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. POUR LE JOUR DE LA VENGEANCE (EST) DANS MON CŒUR. "Est" - c'était plutôt. Ceci attribue la raison pour laquelle Il a ainsi détruit l'ennemi (Sophonie 3:8). L'ANNÉE DE MON racheté - de mon peuple à racheter. JOUR... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:5

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. J'AI REGARDÉ, ET (IL N'Y AVAIT) PERSONNE POUR M'AIDER ... C'EST POURQUOI MON PROPRE BRAS M'A APPORTÉ LE SALUT; ET MA FUREUR, CELA M... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:6

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. ET JE FOULERAI AUX PIEDS LES GENS DANS MA COLÈRE, ET JE LES ENIVRERAI DANS MA FUREUR - plutôt, prétérites, 'je les ai piétinés ... les ai ivres. ' La même image appa... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:7

I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. La... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:8

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. CAR IL A DIT: ILS SONT SÛREMENT MON PEUPLE. "Il" - Yahweh "a dit," c'est-à-dire, a pensé, en les choisissant comme peuple de son alliance ; donc "dit" Psaume 95:10. Non pas que Dieu ignorait que les Juif... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:9

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. DANS TOUTE LEUR AFFLICTION, IL A ÉTÉ AFFLIGÉ. La version anglaise lit l'hébreu comme le fait le Qeri '(marge hé... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:10

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. VEXÉ - affligé (Psaume 78:40; Psaume 95:10; Actes 7:51; Éphésiens 4:30; Hébreux 3:10; Hébreux 3:17; Ézéchiel 16:43). IL S'EST BATTU CONTRE EUX - `C'est lui qui a combattu, à savoir,... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:11

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? PUIS IL SE SOUVINT DES JOURS ANCIENS, MOÏSE (ET) SON PEUPLE - Malgré leur perversité, Il n'oublia pas... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:12

That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? QUI (LES) CONDUISIT PAR LA MAIN DROITE DE MOÏSE AVEC SON BRAS GLORIEUX. La main droite de Moïse, 'étendue sur la mer Rouge,' n'était que le instrument: le bras de... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:13

That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? DEEP - littéralement, la mer agitée et rugissante. EN TANT QUE CHEVAL DANS LE DÉSERT - la plaine ouverte (Horsley), où il n'y a aucun obstacle pour provoquer un cheval dans sa course le danger de trébu... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:14

As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. ALORS QU'UNE BÊTE DESCEND DANS LA VALLÉE, L'ESPRIT DU SEIGNEUR L'A FAIT SE REPOSER - image d'un troupeau conduit "en bas" des collines à un "vallée" b... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:15

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? REGARDE DU CIEL, ET REGARDE DE LA DEMEURE DE TA SAINTETÉ ET DE TA GLOIRE: OÙ (EST) TON ZÈLE ET... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:16

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. SANS AUCUN DOUTE TU (ES) NOTRE PÈRE - d'Israël, de droit, non seulement de création, mais aussi d'élire l'adoption (Ésaïe 64:8... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:17

O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. Ô SEIGNEUR, POURQUOI NOUS AS-TU FAIT DÉVIER DE TES VOIES, (ET) AS-TU ENDURCI NOTRE CŒUR DE TA PEUR? ET ÊTRE ENDURCI DANS NOTRE CŒUR. ILS NE VE... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:18

The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. LE PEUPLE DE TA SAINTETÉ Israël voué comme saint à Dieu (Ésaïe 62:12; Deutéronome 7:6) LE PEUPLE DE VOTRE SAINTETÉ - Israël, voué comme saint à Dieu (Ésaïe 62:12; Deutéronome 7:6).... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 63:19

We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. NOUS SOMMES (À TOI): TU NE BAFOUES JAMAIS LA RÈGLE SUR EUX - plutôt, 'Nous sommes à toi de l'ancien (hébreu, mee`owlaam ( H5769)); tu ne peux pas les gouverner. Donc le chaldaïque et le syriaque, et apparemment la S... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité