And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

Ils mangeront la chair cette nuit-là, rôtis au feu. La raison en était pour l'expédition; et en souvenir des premières circonstances de l'institution, cette différence a toujours été observée entre la cuisson de l'agneau pascal et les autres offrandes (2 Chroniques 35:13).

Pain sans levain , [ matsowt (H4682), pluriel, gâteaux non fermentés; Septante, azuma.] C'étaient des biscuits minces, lisses et ronds - également pour les expéditions (Deutéronome 16:3); mais, puisque le levain est un emblème de corruption (Luc 12:1), il semble y avoir eu une signification typique en dessous (1 Corinthiens 5:8). Dans cette première institution, le levain n'était interdit que pendant un jour; mais comme la précipitation dans laquelle ils quittèrent l'Égypte, emportant avec eux leur pâte non fermentée, les obligea à manger du pain sans levain, probablement jusqu'à ce qu'ils aient traversé la mer Rouge, qui, selon la tradition juive, était le septième jour après la Pâque, d'où , la fête commémorative s'est poursuivie pendant sept jours.

Aux herbes amères , [ `al (H5921) mªroriym (H4844) (Nombres 9:1 - Nombres 9:23; Nombres 11:1 - Nombres 11:35); Septante, epi pikridoon] - laitue, en particulier les espèces sauvages, appelées lactuca agrestis (Pline, 21 :, 65). Les herbes amères seraient un assaisonnement de la viande, car la servitude passée rehausserait les plaisirs de la liberté.

Cette nuit-là , [ balayªlaah (H3915)] - il était généralement calculé du coucher au lever du soleil.

Continue après la publicité
Continue après la publicité