The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

Le chagrin s'emparera des habitants de la Palestine , [ chiyl (H2427) 'aachaz (H270)] - la terreur s'est installée. Le peuple de Canaan est décrit comme plongé dans une agitation effrayante, comme paniqué par l'intelligence du passage miraculeux à travers la mer; et ils sont spécifiés en premier parmi les alarmistes, comme étant les plus profondément affectés par les mouvements ultérieurs des émigrants dirigés par le ciel. Des rapports traditionnels de la promesse faite aux patriarches, confirmés par la conscience de leurs propres démérites nationales, ils doivent avoir depuis longtemps conscience que leur pays était divinement destiné à être occupé par une autre race, et qu'ils étaient eux-mêmes, par la même irrésistible décret, voué à l'extermination totale.

Palestina , [ Pªlaashet (H6429)] - Philistie (cf. Psaume 60:8; Psaume 83:7; Psaume 86:4; Psaume 108:9: et Palestina, Ésaïe 14:29; Ésaïe 14:31; Joël 3:4). [La Septante a dans ce passage: Fulistieim; mais dans Isaïe et Joël, locis citatis, allofuloi.] Le mot hébreu ainsi utilisé était le nom propre et exclusif du coin sud-ouest de Canaan, occupé par les Philistins; et telle fut aussi la première application de son équivalent grec, Palaistinee, par Josèphe (`` Antiquités '', b. 1 :, ch. 6 :, sec. 2; aussi b. 2 :, ch. 15 :, sec. 2) , bien que plus tard, il devint la désignation de tout le pays (Josephus, «Antiquities», b. 8 :, ch. 10, sec. 3; Rawlinson's «Herodotus», b. 1:, ch. 105).

Continue après la publicité
Continue après la publicité