And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.

Du massacre de Chedorlaomer, et des rois. Le professeur Rawlinson pense que cette expression, "le massacre", dans notre version est trop forte. L'expression hébraïque ne signifie pas plus que «défaite» ou «renversement». Il est certainement utilisé dans ce sens général dans la première partie de ce chapitre, où, appliqué à la fois à un peuple et à un pays, nos traducteurs l'ont rendu "smote" (Genèse 14:5; Genèse 14:7). Mais la même phrase se produit, Josué 10:20, où elle exprime évidemment l'idée d'abattage. Paul (Hébreux 7:1), faisant allusion à ce passage, suit la Septante dans l'utilisation de kopees (G2871) , "abattage;" et certainement il semble qu'ils étaient tombés dans la mêlée causée par l'attaque d'Abram; parce que nous ne lisons pas que Chedorlaomer et ses alliés entreprennent une expédition future.

Dans la vallée de Shaveh, qui est le vallon du roi - (voir la note à Genèse 14:5). La vallée ou le vallon du roi n'est mentionné que dans un autre passage (2 Samuel 18:18), où, cependant, Shaveh n'est pas utilisé.

Continue après la publicité
Continue après la publicité