And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

En as-tu encore ici? ... nous allons détruire cet endroit - l'autorité apostolique a déclaré que Lot était "un homme juste" (2 Pierre 2:8), au fond bon, bien qu'il se soit contenté de déplorer les péchés qu'il voyait, au lieu d'agir selon ses propres convictions, et de se retirer lui-même et sa famille d'un tel puits de corruption. Mais la faveur lui était accordée: et même ses mauvais parents avaient, pour lui, une offre de délivrance, qui était ridiculisée et rejetée (2 Pierre 3:4).

Gendre - singulier, sans l'article, comme hypothétique s'il en avait.

Tes fils. Il n'est pas dit qu'il en avait. C'étaient des personnes qui devaient être défendues et non des biens appartenant à Lot. Comme la condition sociale de cette ville, dans laquelle dix justes ne pouvaient pas être trouvés, a dû être terriblement corrompue, pour incliner la balance du côté de la miséricorde!

Lot ... a parlé à ses gendres, qui ont épousé ses filles - bien sûr, pas celles mentionnées dans Genèse 19:8. La Septante a: kai elaleese pros tous gambrous autou tous eileephotas tas thugateras autou, s'est entretenue avec ses gendres qui avaient épousé ses filles (cf. Genèse 19:15). Donc Knobel et Delitzsch. Mais Josèphe parle d'eux comme de «ses gendres qui étaient fiancés à ses filles, les mariages étant considérés comme suffisants pour établir une affinité» (cf. «Antiq», livre 14 :, chapitre 13:, section 1). Michaelis, Keil et Ewald adoptent le même point de vue. Nous avons tendance à préférer le rendu dans notre propre version, à la fois parce que Lot semble distinguer ses deux filles dans sa maison (Genèse 19:8; Genèse 19:15) de ses (autres) filles (Genèse 19:14); mais le verbe hébreu [ laaqach (H3947)] ici rendu "marié" est celui qui est généralement utilisé pour signifier prendre une femme dans les livres précédents (Genèse 4:19; Genèse 6:2; Genèse 12:19; Genèse 34:4; Exode 6:25; Exode 21:10; Juges 14:2 - Juges 14:3; 34:16), alors qu'un autre verbe [ naasaa' (H5375) ] est utilisé dans les livres ultérieurs.

Mais il semblait comme quelqu'un qui se moquait de - littéralement, il était comme quelqu'un qui se moquait aux yeux de ses gendres; i: e., ils le considéraient comme un canular (cf. Luc 17:28 - Luc 17:29).

Continue après la publicité
Continue après la publicité