And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Tu t'étendras à l'étranger , [hébreu, uwpaaratstaa (H6555)] - marge, éclate; littéralement, tu te répandras, tu te disperseras; tu t'étendras à l'étranger en tant que peuple ou troupeau, par augmentation du nombre (cf. Exode 1:12; Ésaïe 54:3) .

À l'ouest , [hébreu, yaamaah (H3220)] - littéralement, au large, vers la Méditerranée mer, qui se trouve sur la côte ouest de la Palestine. Sur l'utilisation de ce terme a été fondée une objection contre la paternité mosaïque de ce livre - qu'elle implique que l'écrivain ait été un résident de Canaan. Mais selon Gesenius (`` Grammaire hébraïque ''), `` Canaan était la patrie de la langue hébraïque, qui était essentiellement parlée par les races cananéenne ou phénicienne qui habitaient la Palestine avant l'immigration d'Abraham et de ses descendants, par qui elle a été transplantée en Égypte. et les a ramenés à Canaan.

Et en toi et en ta semence toutes les familles de la terre seront bénies. Voir la note à Genèse 22:17, où il a été montré que tandis qu'Abraham était assuré au début qu'il, individuellement, devrait être une bénédiction pour les nations après le sacrifice d'Isaac, la bénédiction est modifiée dans ta postérité. Mais la promesse est répétée à Jacob ici comme leur postérité et sa postérité. Le mot «semence» est utilisé ici collectivement pour les descendants. Mais voyez dans le passage mentionné, la grande probabilité que les patriarches possèdent une certaine connaissance d'un Sauveur personnel. La conjonction Niphal est utilisée trois fois pour prononcer ces promesses (Genèse 12:3; Genèse 18:18; et dans ce passage ); tandis que l'Hithpael se produit deux fois (Genèse 22:18; Genèse 26:4), 'se béniront.'

Par conséquent, en se fondant sur cette dernière conjugaison, Le Clerc interprète la prédiction comme signifiant que toutes les nations devraient employer cette formule comme une bénédiction - `` Que Dieu vous bénisse comme il a béni Abraham, Isaac, Jacob et leur postérité '', une interprétation si totalement incohérente. avec la manière solennelle et la répétition fréquente de l'annonce, comme doit assurer son rejet par tout esprit intelligent et sérieux.

Le point de vue de Berthold sur ces mots est également inadmissible - à savoir que `` toutes les familles de la terre (terre) '' désignent les diverses tribus de Canaan, la bénédiction sur laquelle était, qu'au lieu d'être détruites, elles devraient être associées aux Juifs. . La signification vraie et complète des mots est donnée par les apôtres Pierre (Actes 3:25 - Actes 3:26) et Paul ( Galates 3:8; Galates 3:16).

Continue après la publicité
Continue après la publicité