And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

Il ... a appelé tous les magiciens , [ charTumiym (H2748) (Exode 7:11; Exode 7:22; Exode 8:3, etc.), probablement de chereT, un stylet en fer, d'où ils ont été appelés par Clemens Alexandrinus (6:, 633) hierogrammateis]. La Septante a des exeegeetas, des interprètes ou des explicateurs. Ils étaient les mêmes que les mages de Babylone (Daniel 1:20; Daniel 11:2). Mais Havernick («Historico Critical Introduction to Old Testament») le considère comme un mot égyptien; et Jablonski le dérive de Chertom - c'est-à-dire thaumaturgus, un prodige, un jongleur.

Les sages , [ chªkaamiym (H2450)] - les mages. Il n'est pas possible de définir la distinction exacte entre «magiciens» et «sages»; mais ils formaient différentes branches d'un corps nombreux, qui revendiquait une compétence surnaturelle dans les arts et les sciences occultes; en révélant des mystères, en expliquant les présages et, surtout, en interprétant les rêves. Sans aucun doute, leurs connaissances reposaient sur une base scientifique; mais une longue pratique les avait rendus experts dans la conception d'un moyen plausible de sortir de chaque difficulté et de formuler une réponse adaptée à l'occasion. Mais les rêves de Pharaon ont déconcerté leur compétence unie. Contrairement à leurs frères assyriens (Daniel 2:4), ils ne prétendaient pas connaître la signification des symboles qu'ils contiennent; et la providence de Dieu avait décidé qu'ils devraient tous être impuissants dans l'exercice de leurs pouvoirs vantés, afin que la sagesse inspirée de Joseph puisse apparaître plus remarquablement.

Continue après la publicité
Continue après la publicité