And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

L'inondation a duré quarante jours sur la terre Cela fait référence à la descente de pluie et à l'éruption d'eau de L'inondation a duré quarante jours Cela fait référence à la descente de pluie et à l'éruption de l'eau des canaux souterrains, mentionnés précédemment (Genèse 7:12). Il est courant de dire que les mots «et quarante nuits» ont été supprimés dans ce passage du texte hébreu, comme ils se trouvent dans la Septante, ainsi que dans de nombreux manuscrits et versions de la Vulgate latine; et il est très probable que l'insertion des mots dans ces versions a été faite à partir du texte hébreu de Hébreux 7:12, où la déclaration est plus circonstancielle et complète. «Ce n'est pas une bonne solution à ce désaccord apparent de dire que, dans le premier cas, il s'agit de jours et de nuits naturels, composés de douze heures chacun; et dans les derniers jours civils sont prévus, qui se composait de vingt-quatre heures. Le même mot, jour, est donc amené à prendre des significations très différentes dans un même chapitre, ce qui est au moins superflu »(« Herméneutique »de Davidson). Le moyen le plus simple et le plus évident de réconcilier les deux passages est de considérer que les mots ont été omis par inadvertance par un copiste, et de les restituer au texte, qui se lira ainsi, conformément à Genèse 7:12 - "Et le déluge fut quarante jours et quarante nuits sur la terre."

Et les eaux ont augmenté. Le laps de temps de quarante jours avant que l'arche ne flotte n'indique non pas une irruption soudaine et impétueuse, mais une montée progressive et douce de l'eau, qui, tandis que c'était un gage à Noé de l'accomplissement de la pré-intimation divine concernant le déluge, donnerait un avertissement final mais toujours effrayant au monde incrédule. Le langage de l'écrivain sacré, dans ses nombreuses répétitions, est singulièrement impressionnant et graphique, ne donnant pas tant un témoignage qu'un mot historique - la scène, quand «les eaux régnaient, sur la face des eaux:

Il a flotté sur sa voie destinée, Porté vers le haut jusqu'à ce que les pluies écrasantes aient cessé, Et les vents sauvages dormaient; et aux alentours Aucun bruit ne se fit entendre, à l'exception des bêtes bêlantes Et des ondulations fréquentes des mers sans fin.

Continue après la publicité
Continue après la publicité