Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

Recevoir - comme nous le faisons, avec un espoir certain, également en possession de l'Esprit, les prémices (Romains 8:23; Éphésiens 1:13). Faisons grâce , [ echoomen (G2192) charin (G5485)] - 'remerciement' (Alford après Chrysostome). Mais:

(1) ceci, bien que grec classique, n'est pas la phraséologie de Paul.

(2) «À Dieu» aurait alors été ajouté.

(3) «Par lequel nous pouvons servir Dieu» convient à la «grâce» (c'est-à-dire l'œuvre de l'Esprit, produisant la foi manifestée au service de Dieu), mais ne convient pas à la «reconnaissance».

Acceptable , [ euarestos (G2101)] - 'bien agréable.

Révérence et peur divine , [so C, aidous (G127) kai (G2532) eulabeias (G2124): mais 'Aleph (') AC Delta, eulabeias (G2124) kai (G2532) deous (G1189a)] - 'prudence respectueuse' (note, Hébreux 5:7: de peur que nous n'offensions Dieu, qui a des yeux plus purs que de voir l'iniquité) 'et de peur' (de peur que nous ne nous détruisions nous-mêmes).

Continue après la publicité
Continue après la publicité