Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Recherchez les Écritures , [ ereunate (G2045)] - ou 'Ye search.' Puisque l'un ou l'autre des sens peut être adopté de manière cohérente avec le mot lui-même, nous devons être guidés par ce qui semble être la tension de la déclaration de notre Seigneur. Mais sur ce point, les interprètes sont entièrement divisés, et la plupart sont convaincus que le leur est le seul sens tenable. Le sens de l'indicatif - `` Ye cherche '' - est adopté par Cyril parmi les pères, et des modernes par Erasmus, Beza, Lampe, Bengel, Campbell, Olshausen, Meyer, DeWette, Lucke, Tholuck, Webster et Wilkinson. Au sens impératif - «Recherche» - nos traducteurs sont soutenus par Chrysostome et Augustin parmi les pères, et des modernes par Luther, Calvin, Grotius, Maldonat, Wetstein, Stier, Alford, Peut-être l'ancien sens - «Vous cherchez» - mieux est conforme à ce qui suit.

Car en eux, vous pensez , [ dokeite (G1380)] - 'deem,' 'consider' ; dans un bon sens. Vous avez la vie éternelle: ce sont eux qui témoignent de moi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité