But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Renforcez avec ... bouche - ironie amère. En allusion aux "consolations" vantées d'Eliphaz (Job 15:11). Opposé au renforcement avec le cœur et en acte - i: e., Avec une vraie consolation. Traduisez: `` Je pourrais aussi (comme vous) me renforcer avec la bouche '' - c'est-à-dire avec des paroles sans cœur - `` et le mouvement de mes lèvres (simple confort des lèvres) pourrait consoler '' - de la même manière que vous . Cf. Job 16:6 (Umbreit). "Conseil chaleureux" (Proverbes 27:9, "L'onguent et le parfum réjouissent le cœur, de même la douceur de l'ami d'un homme par un conseil chaleureux") est le contraire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité