Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Imaginez, ou entendez-vous, réprouver des mots, et (réprouver) les discours d'un désespéré, (qui sont) comme du vent (cf. = "L1" alt = "18.6.3">, remarquez à la fin) de simples riens, à ne pas prendre si étroitement, à la tâche? ou, comme Maurer, «qui passent au vent», le vent emportant leur son. Umbreit, pas si bien, prend l'hébreu pour vent, «comme sentiments»; faire des sentiments formels [ ruwach (H7307)], antithétique aux simples discours, et fournir, non pas le mot "réprimander", mais "blesser votre regard" de la première clause .

Continue après la publicité
Continue après la publicité