The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Le joug de mes transgressions est lié à la main - (Deutéronome 28:48). Métaphore des fermiers qui, après avoir attaché le joug au cou des bœufs, tiennent fermement la rêne enroulée autour de la main. Ainsi la traduction sera «dans sa main». Ou bien, «le joug de mes transgressions» - i: e., De la punition de mes transgressions - est tenu si fermement fixé sur moi »par« Dieu, qu'il n'y a pas de relâchement de celui-ci: ainsi la version anglaise traduit, «est lié par sa main. " Ils sont couronnés - mes péchés sont comme les garrots enlacés autour du cou pour y attacher le joug.

Le Seigneur m'a livré entre leurs mains, de qui - i: e., entre les mains de ceux dont, etc. Maurer traduit, 'devant qui je je ne peux pas me tenir debout.

[Samech (c)]

Continue après la publicité
Continue après la publicité