Marc 4:1

And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. ET IL A RECOMMENCÉ À ENSEIGNER AU BORD DE LA MER: ET IL S'EST RÉUNI UNE GRANDE MULTITUDE - ou, s... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:2

And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, ET IL LEUR A ENSEIGNÉ BEAUCOUP DE CHOSES PAR DES PARABOLES, ET LEUR A DIT DANS SA DOCTRINE , [ didachee (G1322)] - ou «enseignement». Une fois cette parabole enregistrée, l'évangéliste dit:... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:10

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. ET QUAND IL ÉTAIT SEUL, CEUX QUI L'ENTOURAIENT AVEC LES DOUZE - probablement ceux qui Le suivaient le plus étroiteme... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:11,12

_AND HE SAID UNTO THEM, UNTO YOU IT IS GIVEN TO KNOW THE MYSTERY OF THE KINGDOM OF GOD: BUT UNTO THEM THAT ARE WITHOUT, ALL THESE THINGS ARE DONE IN PARABLES:_ No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:13

And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? ET IL LEUR DIT: NE CONNAISSEZ-VOUS PAS CETTE PARABOLE? ET COMMENT CONNAÎTREZ-VOUS ALORS TOUTES LES PARABOLES? Cela n'a probablement pas été dit dans un esprit de réprimande, mais pour attirer leur attention... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:14

The sower soweth the word. LE SEMEUR SÈME LE MOT - ou, comme dans Luc (Luc 8:11), "Maintenant, la parabole est ceci: La semence est la parole de Dieu. " Mais qui est «le semeur»? Ceci n'est pas exprimé ici, parce que si "la parole de Dieu" est la semence, tout diffuseur de cette précieuse semence... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:15

And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. ET CE SONT EUX AU BORD DU CHEMIN, LÀ OÙ LE MOT EST SEMÉ; MAIS, LORSQU'ILS ONT ENTENDU, SATAN VIENT AUSSITÔT, ET ÔTE LA PAROLE QUI... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:16

And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; ET CE SONT EUX AUSSI QUI SONT SEMÉS SUR UN SOL PIERREUX; QUI, LORSQU'ILS ONT ENTENDU LA PAROLE, REÇOIVENT IMMÉDIATEMENT EST AVEC JOIE;... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:17

And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. ET N'ONT PAS DE RACINE EN EUX-MÊMES, ET NE SUPPORTENT DONC QUE PENDANT UN CERTAIN TEMPS: APRÈS, QUAND L'AFFLICTION OU LA PERSÉCUTION... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:18

And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, ET CE SONT EUX QUI SONT SEMÉS PARMI LES ÉPINES; COMME ENTENDRE LE MOT,... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:19

And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. ET LES SOUCIS DE CE MONDE, ET LA TROMPERIE DES RICHESSES, ET LES CONVOITISES D'AUTRES CHOSES ENTRANT DANS [OU "LES PLAISIRS DE CETTE VIE" (LUC 8:14... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:20

And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. ET CE SONT EUX QUI SONT SEMÉS SUR UNE BONNE TERRE; COMME ENTENDRE LE MOT, LE RECEVOIR, ET APPORTER FRUITS, CERTAINS TRENTE FOIS, CERTAI... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:21

And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? ET IL LEUR DIT: EST-CE UNE BOUGIE [ou 'lampe', ho (G3588) luchnos (G3088)] - AMENÉ À ÊTRE MIS SOUS UN BOISSEAU, OU SOUS UN LIT? ET NE PAS ÊTRE POSÉ SUR UN CHANDELIER? - "que c... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:22

For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. CAR IL N'Y A RIEN DE CACHÉ, QUI NE SE MANIFESTERA PAS; RIEN N'ÉTAIT NON PLUS TENU SECRET, MAIS QU'IL DEVAIT VENIR À L'ÉTRANGER. Voir les notes à Matthieu 10:26 - Matthieu 1... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:23

If any man have ears to hear, let him hear. SI UN HOMME A DES OREILLES POUR ENTENDRE, LAISSEZ-LE ENTENDRE. Ceci pour la deuxième fois sur le même sujet (voir la note à Marc 4:9).... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:24

And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. ET IL LEUR DIT: PRENEZ GARDE À CE QUE VOUS ENTENDEZ , [ ti (G5100)]. Dans Luc (Luc 8:18) c'est, "Faites attention à la façon dont vous entendez" [ po... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:25

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. CAR CELUI QUI A, LUI SERA DONNÉ; ET CELUI QUI NE L'A PAS, LUI SERA ENLEVÉ MÊME CE QU'IL A - ou "semble avoir" ou "pense qu'il a" [ ho (G3588) dokei (G1380) echein (G2192)]. Voir la not... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:26

And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; ET IL A DIT: AINSI EST LE ROYAUME DE DIEU, COMME SI UN HOMME DEVAIT JETER LA SEMENCE DANS LE SOL;... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:27

And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. ET DEVRAIT DORMIR, ET SE LEVER NUIT ET JOUR - vaquer à ses autres occupations ordinaires, en le laissant aux lois bien connues de la végétation sous les influences géniales du ciel. C'est le sen... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:28

For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. CAR LA TERRE PRODUIT DU FRUIT D'ELLE-MÊME; D'ABORD LA LAME, PUIS L'OREILLE, PUIS LE PLEIN GRAIN DANS L'OREILLE. Belle allusion à la succession d'étapes similaires, mais pas définiti... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:29

But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. MAIS LORSQUE LE FRUIT EST PORTÉ [À MATURITÉ], IL MET AUSSITÔT DANS LA FAUCILLE, CAR LA RÉCOLTE EST ARRIVÉE. Cela indique avec charme la transition du terrestre à la condition céleste du chréti... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:30-32

And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? Pour une présentation de cette partie, voir les notes à Matthieu 13:31 - Matthieu 13:32.... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:33

And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. ET AVEC DE NOMBREUSES PARABOLES DE CE GENRE, IL LEUR A DIT LA PAROLE, COMME ILS POUVAIENT L'ENTENDRE. Si cela avait été dit dans le passage correspondant de Matthieu, nous aurions dû a conclu que ce que cet év... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:34

But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. MAIS SANS PARABOLE, IL NE LEUR A PAS PARLÉ. Voir la note à Matthieu 13:34. ET QUAND ILS ÉTAIENT SEULS, IL EXPLIQUAIT TOUTES CHOSES À SES DISCIPLES. Voir la note à Marc 4:22. Remar... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:35

And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. ET LE MÊME JOUR [OÙ IL A PRONONCÉ LES MÉMORABLES PARABOLES DE LA SECTION PRÉCÉDENTE, ET DE MATT 13], quand le soir est venu. Voir la note à Marc 6:35. Cela devait être le début de la soirée - ce... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:36

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. ET APRÈS AVOIR RENVOYÉ LA MULTITUDE, ILS L'ONT EMMENÉ TEL QU'IL ÉTAIT DANS LE NAVIRE - c'est-à-dire sans aucune préparation, et sans même quitter le récipient, à... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:37

And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. ET IL Y A EU UNE GRANDE TEMPÊTE DE VENT , [ lailaps (G2978) anemou (G417)] - 'une tempête de vent.' À de telles rafales soudaines, la mer de Galilée est très exposée de par sa position, dans un bass... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:38

And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? ET IL ÉTAIT DANS LA GÊNE - ou à l'arrière, PARTIE DU NAVIRE, ENDORMI SUR UN OREILLER , [ epi (G1909) to (G3588) proskefalaion (G4344)] - soit une place dan... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:39

And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. ET IL SE LEVA ET RÉPRIMANDA LE VENT - "et la fureur de l'eau." (Luc 8:24). ET DIT À LA MER: PAIX, SOIS TRANQUILLE - deux mots de commandement sublimes, d'un maître à ses s... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:40

And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? ET IL LEUR DIT, AVEZ-VOUS SI PEUR? Il y a une appréhension naturelle en danger; mais il y avait de l'incrédulité dans leur peur. Il convient de noter à quel point le Seigneur reporte ce rébus jusqu'à ce qu'il ait d'ab... [ Continuer la lecture ]

Marc 4:41

And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? Et ils craignirent extrêmement (furent frappés d'une profonde admiration), et se dirent l'un à l'autre: Quelle sorte d'homme est-ce, que même le vent et la mer lui obéissent?... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité