And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues. C'étaient des lieux de culte local. Il ne peut pas être prouvé qu'ils existaient avant la captivité babylonienne; mais comme ils ont commencé à être érigés peu de temps après, l'idée a probablement été suggérée par les inconvénients religieux auxquels les captifs avaient été soumis. Au temps de notre Seigneur, la règle était d'en avoir un là où dix savants, ou profès de la loi, résidaient; et ils se sont étendus à la Syrie, à l'Asie Mineure, à la Grèce et à la plupart des endroits de la dispersion. Les plus grandes villes en avaient plusieurs, et à Jérusalem, le nombre s'approchait de 500. En termes d'officiers et de mode de culte, les congrégations chrétiennes étaient calquées sur la synagogue.

Et prêcher l'Évangile - `proclamer la bonne nouvelle '

Du royaume et guérir toutes sortes de maladies , [ pasan (G3956) noson (G3554)] - 'toutes les maladies' -

Et toutes sortes de maladies , [ pasan (G3956) malakian (G3119)] - 'chaque plainte.' Le mot signifie toute maladie naissante causant la «douceur».

Ahl Parmi les gens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité