The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

'Aleph (') AB Delta G, Vulgate, transposez et lisez: "Ceux-ci (les derniers) en effet par amour (à Christ et à moi), sachant (par opposition à 'penser' ci-dessous) que je suis fixé (i: e. , désigné par Dieu, 1 Thesaloniciens 3:3) pour la défense de l'Évangile (Philippiens 1:7). Mais les autres hors de contentieux [ eritheias (G2052): 'un esprit factieux;' 'cabale;' en utilisant des moyens peu scrupuleux pour comprendre leur fin] (note, Galates 5:20) proclamer [le grec n'est pas keerussousin (G2784 ), comme ci-dessus, '' prêcher 'mais' annoncer ',' faire connaître ' katangellousin (G2605)] Christ, pas sincèrement [répondant à' d'un factieux esprit: ' ouk (G3756) hagnos (G53)],' pas purement; ' pas avec une intention pure: le levain juif qu'ils ont introduit était pour se glorifier (Galates 6:12 - Galates 6:13: voir, cependant, note, Philippiens 1:18), pensant (mais en vain) à élever [donc 'Aleph (') AB Delta fg, Vulgate, egeirein (G1453) pour epiphrein]" affliction à mes liens. "Leur pensée était que, saisissant l'occasion de mon abandon, ils s'exalteraient en prêchant le judaïsme, et me déprécieraient, et ainsi ajouter du trouble à mes liens: ils pensaient que moi, comme eux, je cherche ma propre gloire et que je serai ainsi mortifié de leur succès sur la mienne. Mais "je ... me réjouis" (Philippiens 1:18), loin d'en être troublé. [Cette signification de thlipsis est justifiée par 2 Corinthiens 2:4, bien qu'elle exprime surtout une calamité extérieure; d'où Ellicott explique «mauvais traitements de la part des juifs et des chrétiens judaïsants». Le premier est meilleur sens.] Ellicott, pour éviter la tautologie «de l'amour», «de la bonne volonté», «de la contention», «de l'envie», se traduit par «ceux qui sont d'amour (donc prêchent) parce qu'ils savent, 'etc .;' mais ceux qui sont controversés, proclament le Christ ', etc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité