Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

La justice élève une nation: mais le péché (est) un reproche à tout peuple - Hébreu, "aux peuples", au pluriel; tandis que «une nation» est singulière, impliquant la rareté des nations observant la justice, et la multitude de ceux qui pèchent au niveau national. L'hébreu pour «reproche» (chesed) signifie aussi miséricorde. Par conséquent, Gejer traduit: «La miséricorde est un sacrifice expiatoire pour le péché»; "sin" étant parfois utilisé pour l'offrande pour le péché (Exode 29:14; Osée 4:8). Non pas que la miséricorde éloigne le péché devant Dieu, mais devant les hommes, qui sont réconciliés par miséricorde avec ceux qui avaient auparavant été impitoyables envers eux. Mais le chaldaïque («le péché est le reproche d'un peuple») soutient la version anglaise. Donc dans la Vulgate principale («le péché rend les gens misérables»). La Septante, le syriaque et l'arabe («les péchés diminuent les peuples»). Dans Lévitique 20:17, chesed est utilisé pour "méchanceté honteuse".

Continue après la publicité
Continue après la publicité