For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

Le Seigneur répond à la plainte et à la prière de la foi.

Pour ... pour - A cause de l'oppression des pauvres, à cause des soupirs des nécessiteux,

Je vais maintenant me lever, dit le Seigneur - littéralement, de ... de [ min (H4480 )]. La détresse et les soupirs de son peuple sont le point de départ de l'action divine.

Maintenant - emphatique. Jusqu'à présent, j'ai gardé le silence, et je n'ai pas interposé, mais MAINTENANT que mon peuple soupire et pleure de son affliction, je parle et j'agis. Comparez Exode 2:23 - Exode 2:25, où les deux choses qui ont ému Dieu, comme ici, étaient l'oppression d'Israël, et leur soupirs conséquents.

Je le mettrai en sécurité - comme EN une possession, où Dieu installe Son peuple.

(De celui qui) lui souffle - avec mépris méprisant. Comparez Psaume 10:5, fin. Le verbe hébreu est le même [ yaapiyach (H6315)]; mais la préposition suivante est différente [ici, lª-: dans Psaume 10:5 c'est bª-]. Hengstenberg traduit: «Je vais le mettre en sécurité (qui) soupire après cela» - i: e., Après la sécurité. Je préfère la version anglaise, ou bien la traduction de Gejer, «Il (celui qui était autrefois affligé et mis en sûreté) lui soufflera» (le fier ennemi). Ainsi, l'ennemi qui a soufflé sur les autres (Psaume 10:5) sera payé en nature.

La confiance du croyant dans la promesse du Seigneur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité