Psaume 121:1

I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. Le chant égal des pèlerins lorsqu'ils aperçurent pour la première fois les collines (Psaume 121:1) autour de Jérusalem. Dans Psaume 122:1 - Psaume 122:9 ils atteignent une étape supplémentaire, à savoir, les portes de Jérusalem.... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:2

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. MON AIDE VIENT DU SEIGNEUR, QUI A FAIT LE CIEL ET LA TERRE - et qui a donc pour commande des moyens inépuisables d’aide à son peuple (Psaume 115:15). Ceux qui ont un tel assistant n'ont jamais besoin de désespoir, aussi sombre que puisse... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:3

He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. IL NE LAISSERA PAS BOUGER TON PIED: CELUI QUI TE GARDE NE DORMIRA PAS. Le négatif hébreu [ 'al (H408)] est ici subjectif, exprimant l'espoir de l'orateur-`J'espère qu'Il ne souffrira pas que ton pied soit déplacé, (e... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:4

Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. VOICI, CELUI QUI GARDE ISRAËL NE DORMIRA NI NE DORMIRA. Les termes dans lesquels les pèlerins se sont engagés aux soins de Yahvé avant de se reposer le dernier soir de leur voyage. Le négatif hébreu [ lo' (H3808)] est ici différent d... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:5

The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. LE SEIGNEUR EST TON GARDIEN; LE SEIGNEUR EST TON OMBRE. "Ton ombre", ton abri protecteur: une image naturelle pour les pèlerins souffrant sous la chaleur intense du soleil en Orient. Comparez Nombres 14:9, marge. SUR TA MAIN DRO... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:6

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. LE SOLEIL NE VOUS FRAPPERA PAS DE JOUR - de chaleur. NI LA LUNE DE NUIT - avec le froid. La lune, en tant que «dirigeant la nuit» (Genèse 1:16), a toutes les influences associées à la nuit qui lui sont attribuées. Comparez les paroles... [ Continuer la lecture ]

Psaume 121:7,8

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. LE SEIGNEUR TE PRÉSERVERA DE TOUT MAL: IL PRÉSERVERA TON ÂME. LE SEIGNEUR GARDERA VOTRE SORTIE ET VOTRE ENTRÉE. Le "préservera" ou "vous gardera", répété trois fois, atteste de la grandeur de l'incrédulité de l'homme, qui a... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité