Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Heureux est l'homme qui en a rempli son carquois: ils n'auront pas honte, mais ils parleront avec les ennemis dans la porte - ils ne souffriront pas honte de la défaite, mais prévaudra, par la défense de leurs fils, quand ils ont un procès avec des adversaires à la porte - c'est-à-dire la place de la justice. Le passage de "flèches" et d'un "carquois" à une cour de justice ("la porte", lieu du concours et de la procédure judiciaire: cf. Psaume 69:12) implique que dans la guerre ou dans les procès en justice, les énergies des fils prouvent une défense solide aux parents âgés. Contraste Job 5:4, 'Ses enfants sont écrasés dans la porte,' le parent autrefois prospère mais méchant est mort. D'autres, comme marge, traduisent [ dibeer (H8675)], 'car ils détruiront leurs ennemis dans la porte.' Comparez 2 Chroniques 22:10; Psaume 18:47, où le même hébreu est traduit, «subjugue» ou «détruit», marge. Cela maintient l'image de la guerre, impliquée par les «flèches». Mais la version anglaise est le sens le plus commun de l'hébreu. Comparez avec la description de la bénédiction publique et privée par la dépendance au Seigneur, Deutéronome 28:4 - Deutéronome 28:8.

Continue après la publicité
Continue après la publicité