Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

Je me suis sûrement comporté et je me suis calmé - littéralement, «j'ai composé et apaisé mon âme». Hengstenberg le prend, 'j'ai lissé', etc., comme dans Ésaïe 28:25, en supprimant toutes les fausses élévations (Ésaïe 40:4). [Donc shaawah (H7737) signifie principalement, mais dans le Piel pour composer ou disposer.] L'apaisement de son âme se réfère à son calme les mouvements d'orgueil. «Certainement», en hébreu, une solennelle affirmation (im lo).

En tant qu'enfant sevré de sa mère - en tant qu'enfant encore enfant, bien que sevré (Ésaïe 11:8 ; Ésaïe 28:9), n'ayant aucune humilité d'un si petit (Matthieu 18:3 - Matthieu 18:4). [ `ªleey (H5921) 'imow (H517)] "De sa mère" - plutôt, 'SUR sa mère ; ' i: e., dans le sein de sa mère (cf. 1 Corinthiens 14:20). Les enfants des Hébreux n'étaient souvent sevrés qu'à l'âge de trois ans.

Mon âme est comme un enfant sevré - littéralement, "comme un enfant sevré est mon vendu en (ou, sur) moi." Le point de comparaison est que l'enfant, bien que dans le sein de sa mère, ne cherche plus le lait maternel; ainsi mon âme en moi ne cherche plus avidement ses pensées naturelles de hauteur et de buts élevés.

Continue après la publicité
Continue après la publicité