Psaume 144:1

Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Psaume 144:1 - Psaume 144:15 .- Béni soit Yahvé, ma force, en soumettant mes ennemis (Psaume 144:1 - Psaume 144:2). Quelle merveille que tu regardes l'homme frêle! (Psaume 144:2; Psaume 144:4). Inclinez vos c... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:2

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. MA BONTÉ - plutôt, 'ma bonté de cœur', qui est la bonté elle-même envers moi-Hébreu, Chasdi (Psaume 59:17, "le Dieu de ma miséricorde"). MA FORTERESSE; MA HAUTE TO... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:3

LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! SEIGNEUR, QU'EST-CE QUE L'HOMME, QUE TU PRENNES CONNAISSANCE (I: E., REMARQUEZ) DE LUI! OU LE FILS DE L'HOMME, (HÉBREU, ENOSH, HOMME MORTEL: NOTEZ, PSAUME 8:4 ) QUE VOUS RENDEZ-VOUS COMPTE DE... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:4

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. L'HOMME EST COMME LA VANITÉ (HÉBREU, hebel (H1892 ), UNE VAPEUR): SES JOURS SONT COMME UNE OMBRE QUI PASSE - (Psaume 62:9; Psaume 39:5 - Psaume 39:6; Psaume 102:11; Psaume 103:15.) Il n'y a rien chez un homme fragile et mourant q... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:5

Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. INCLINE TON CIEL, SEIGNEUR, ET DESCENDS - de Psaume 18:9: cf. Ésaïe 64:1; emprunté à la même source. Ce que Yahweh s'est montré envers David pendant sa persécution par Saül, le prie maintenant de se prouver à nouv... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:6

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. LANCEZ DES ÉCLAIRS ET DISPERSEZ-LES: TIREZ VOS FLÈCHES ET DÉTRUISEZ-LES - (Psaume 18:13 - Psaume 18:14.) 'Tous les actes de Dieu sont des prophéties' (Hengstenberg) - i: e., les manifestations de Dieu de lui-même d... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:7

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; ENVOYEZ (ÉTENDEZ) VOTRE MAIN D'EN HAUT; DÉBARRASSE-MOI ET DÉLIVRE-MOI DES GRANDES EAUX - (Psaume 18:16.) L'hébreu pour "débarrasser moi" [ paatsah (H6475)] est littéralement à éclater; afin... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:8

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. DONT LA BOUCHE PARLE VANITÉ (HÉBREU, shaaw' (H7723 ); DISTINCT DE hebel (H1892 ), PSAUME 144:4 , 'UNE VAPEUR'), ​​ET LEUR MAIN DROITE EST UNE MAIN DROITE DE MENSONGE - (Psaume 12:2; Psaume 41:6.) La main droite est le... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:9

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. JE TE CHANTERAI UNE NOUVELLE CHANSON, Ô DIEU: SUR UN PSALTÉRION ET UN INSTRUMENT À DIX CORDES JE TE CHANTERAI DES LOUANGES - (Psaume 33:2 - Psaume 33:3.) Comparez l'introductio... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:10

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. C'EST LUI QUI DONNE LE SALUT AUX ROIS: QUI DÉLIVRE (LE MÊME HÉBREU QUE DANS PSAUME 144:7 SE TRADUIT PAR "DÉBARRASSER") DAVID SON SERVITEUR DE L'ÉPÉE BLESSANTE - (Psaume 18:50; Psaume 33:16.) Le pré... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:11

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: DÉBARRASSEZ-MOI ET DÉLIVRE-MOI DE LA MAIN D'ENFANTS ÉTRANGES, DONT LA BOUCHE PARLE DE VANITÉ, ET LEUR MAIN DROITE EST UNE MAIN DROITE DE MENSONGE. Cette secon... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:12

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: QUE NOS FILS SOIENT COMME DES PLANTES AYANT GRANDI DANS LEUR JEUNESSE - `grandissant vigoureusement dans leur jeunesse '(Psaume 128:3). La délivrance de... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:13

That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: QUE NOS GRENIERS SOIENT PLEINS, OFFRANT TOUTES SORTES DE MAGASINS - littéralement, d'un type à l'autre.... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:14

That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. QUE NOS BŒUFS SOIENT FORTS POUR TRAVAILLER - littéralement, "forts pour supporter les fardeaux" (Muis, de Kimchi) (1 Chroniques 12:40). Les bœufs lourdement chargés imp... [ Continuer la lecture ]

Psaume 144:15

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. HEUREUX (EST-CE QUE) LES GENS QUI SONT DANS UN TEL CAS; (OUI), HEUREUX (EST CE) PEUPLE DONT DIEU (EST) LE SEIGNEUR. C'est l'Epiphonema. Cette consommation bénie est ce que Moïse attribue à Israël lorsq... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité