The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

La conclusion s'applique au cas du peuple de Dieu, la leçon de confiance en la puissance de Yahvé leur Dieu, à tirer du corps du psaume.

Le Seigneur est assis ... Paraphrase chaldaïque: «Le Seigneur était assis en jugement lors de la génération du déluge». Comparez la Vulgate [Dominus diluvium inhabitare facit] et la Septante [kurios ton kataklusmon katoikiei].

De plus, l'hébreu [ mabuwl (H3999)] pour "le déluge" est exclusivement appliqué au déluge noachien. Par conséquent, avec Gejer, Hengstenberg et Muis, traduisez: 'Le Seigneur s'assit (asseyez-vous donc, Psaume 9:4; Psaume 9:7 - Psaume 9:8; Joël 3:12) À lª- le déluge (en tant que Roi et Juge, justifiant son peuple et détruisant l'ennemi impie; d'où vient l'inférence triomphante), et par conséquent le Seigneur siégera roi pour toujours. L'article en hébreu indique également un déluge particulier. De même que Dieu a délivré Son peuple au déluge, il le fera maintenant. Le peuple de Dieu n'a aucune raison de craindre, car il a un Dieu si Tout-Puissant et tout-juste à ses côtés. Leurs ennemis sont maintenant ce qu'était alors "le déluge" (Ésaïe 28:2; Ésaïe 59:19; Jérémie 46:7 - Jérémie 46:8; Jérémie 47:2). «La voix du Seigneur est sur les eaux (figuratives)» maintenant, comme elle l'était alors sur les eaux littérales, et comme elle l'est sur les nuages ​​aqueux dans chaque orage même encore (Psaume 29:3). Si la version anglaise est conservée, prenez toujours "le déluge" comme étant principalement le déluge noachien. «Le Seigneur est assis sur le déluge», l'empêchant de submerger son peuple, comme aux jours de Noé.

Roi de Sitteth. Il a pour toujours le pouvoir de commander tous les éléments, étant leur roi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité