For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Pour les choses invisibles de lui depuis la création du monde , [ apo (G575) ktiseoos (G2937) kosmou (G2889)] - pas 'au moyen de' mais 'depuis le temps de' la création du monde [= apo (G575) katabolees (G2602) kosmou ( G2889), Luc 11:50]

Sont clairement visibles - [ aorata (G517) ... kathoratai (G2529). Voir la note de Fritzsche en défense de l'importation intensive de kata (G2596) ici, niée par Alford], Il existe ici un oxymore incomparable (dit Bengel), ou un gras jeu de mots paradoxal; les choses invisibles de Dieu sont clairement vues, et sûrement (ajoute-t-il), si quelque part, c'est dans la création que ces invisibilités de Dieu deviennent visibles à l'intelligence humaine. Aristote (de mundo, 6) a une déclaration remarquable, identique à celle-ci: `` Dans chaque mortel par nature, le Dieu invisible devient par ces œuvres mêmes visibles ''

Etre compris par les choses qui sont faites - [ nooumena (G3539), 'perçu,' ' appréhendé par le nous (G3563).] L'apôtre ne dit donc pas que sans réflexion, même "les choses qui sont faites" découvriront (Dieu aux hommes. Il dit exactement le contraire. Et c'est ainsi qu'il faut expliquer l'ignorance brutale de Dieu qui règne parmi les païens les plus avilis et les plus irréfléchis, les spéculations athées des temps modernes de certains métaphysiciens subtils, et la négation de tout théisme de la part de beaucoup d'enthousiastes. étudiants des simples faits et lois de l'univers matériel, tandis qu'à l'exercice calme et sans préjugés de la pensée sur l'esprit qui règne dans chaque département des «choses qui sont faites», Dieu est vu avec éclat.

Même sa puissance éternelle et sa divinité , [ theiotees (G2305)]. Ce mot ne signifie pas "La Divinité" [qui est theotees (G2320)], mais cette propriété de divinité qui appartient à Celui qui a appelé cette création à l'existence. On dit ainsi que deux choses sont clairement découvertes ainsi l'intelligence réfléchissante par les choses qui sont faites: Premièrement, qu'il y a une puissance éternelle; et, Deuxièmement, Que ce n'est ni une «Force» physique aveugle ni un «esprit de nature panthéiste», mais une Personne Divine vivante et consciente, dont l'énergie sortante est vue dans l'univers extérieur. Et, ce qui est éminemment digne d'être remarqué, la création extérieure est ici représentée, non comme le parent, mais seulement comme l'interprète, de notre foi en Dieu. Cette foi a ses sources primaires dans notre propre sein (Romains 1:19); mais cela ne devient une conviction intelligente et articulée que par ce que nous observons autour de nous (Romains 1:20). Et ainsi sont la révélation intérieure et extérieure de Dieu juste le complément de l'autre, constituant entre elles une conviction universelle et immuable que Dieu est. Avec cette déclaration apostolique la plus frappante s'accordent les dernières conclusions des étudiants spéculatifs les plus profonds du théisme.

Pour qu'ils soient sans excuse , [ eis (G1519) to (G3588) einai (G1511)] - ou, 'afin qu'ils soient sans excuse' (en cas d'échec). Bien que cette dernière nuance de sens soit plus conforme aux mots utilisés, la première est ce à quoi on s'attendrait plus naturellement; mais chacun présuppose l'autre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité