But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

Mais si ton frère est affligé (a sa faible conscience blessée) avec [ta] viande , [ dia (G1223) brooma (G1033)] - plutôt, 'à cause de la viande.' Le mot «viande» est délibérément choisi comme quelque chose de méprisable, contrairement au risque énorme couru pour lui. Par conséquent, dans l'article suivant, cette idée est présentée avec une grande force.

Ne détruisez pas avec ('par') votre viande pour lequel Christ est mort. La valeur (comme le dit Olshausen) du frère le plus pauvre et le plus faible ne peut être plus catégorique exprimée que par les mots «pour qui le Christ est mort». Le même sentiment est exprimé avec la même netteté dans 1 Corinthiens 8:11. Tout ce qui tend à amener quelqu'un à violer sa conscience tend à la destruction de son âme; et celui qui aide, volontairement ou non, à provoquer l'un est coupable d'avoir aidé à accomplir l'autre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité