But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

Mais maintenant (voir les notes sur la même expression dans Romains 6:22 ) nous sommes délivrés de la loi , [ kateergeetheemen (G2673) apo (G575) tou (G3588) nomou (G3551)] - 'desserré', 'libéré' ( voir les notes sur ce mot dans Romains 6:6),

Celui étant mort où nous avons été retenus , [ apothanontos (G599)]. Mais cette lecture n'a absolument aucune autorité et est incompatible avec toute la tension de l'argument. (Ce n'est même pas la lecture du texte reçu, tel qu'imprimé par R. Stephens en 1550; et il a trouvé son chemin dans le texte d'Elzevir, probablement par une erreur de Beza, dont il a suivi le texte - comme Mill, Bengel, etc. ., state.) Il est maintenant universellement admis que la vraie lecture (celle du texte reçu de Stephens) est, 'nous sommes morts [à cela] où nous étions tenus [ apothanontes (G599)]. Car la mort dont il est question n'est pas la loi, mais la nôtre qui croit, par l'union au Sauveur crucifié.

Que nous devrions servir , [ hooste (G5620) douleuein (G1398)] - 'pour que nous servions;' car c'est le résultat réel, non l'intention, que l'apôtre entend exprimer (comme le montre le présent).

Dans ('la') nouveauté de ('the') esprit, et non dans l'ancien de la lettre - pas dans notre ancienne manière d'obéissance littérale et mécanique à la loi divine, comme un ensemble de règles de conduite extérieures, et sans aucune référence à l'état de notre cœur; mais dans cette nouvelle voie d'obéissance spirituelle que, par l'union au Sauveur ressuscité, nous avons appris à rendre (cf. Romains 2:29; 2 Corinthiens 3:6).

L'impuissance du croyant sous la loi n'est pas une faute de la loi elle-même (Romains 7:7 - Romains 7:13)

Continue après la publicité
Continue après la publicité