Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Tu me diras alors pourquoi , [ ti (H5101)], ou (selon une autre lecture) 'Pourquoi, alors' [ moi (G3427) oun (G3767), ti (G5100) oun (G3767)]

Trouve-t-il encore des fautes? pour qui a résisté à sa volonté? [ anthesteeken (G436)] - 'qui résiste à sa volonté' (car le parfait de ce verbe a le sens d'un présent): qd, «Si Dieu choisit et rejette, pardonne et punit qui Il veut, pourquoi sont-ils blâmés qui, s'ils sont rejetés par Lui, ne peuvent s'empêcher de pécher et de« périr »? Cette objection montre, de manière tout aussi concluante que la première, la vraie nature de la doctrine objectée - qu'il s'agit de l'élection et de la non-élection au salut éternel, avant toute différence de caractère personnel: c'est la seule doctrine qui pourrait suggérer l'objection ici. déclaré, et à cette doctrine l'objection est plausible. Quelle est maintenant la réponse de l'apôtre? Il est double: premièrement, «c'est l'irrévérence et la présomption chez la créature de mettre en accusation le Créateur».

Continue après la publicité
Continue après la publicité